繁体
苏菲又陷
沉默之中。她用手
着
闭的双
,单调的声音里有什么东西急促起来。她转
看着我,好像已从她的回忆中
了
来。“无论我走到哪儿都要有音乐,斯汀戈。没有音乐我活不下去。”
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
“哦,苏菲,我得告诉你实话。在乡村,也就是在纽约以外的任何地方,收音机什么也收不到。没有yc电台,只有星期六下午的密尔顿克罗斯和都市歌剧,此外便只有山歌民谣。也许我能为你演一
罗伊·阿卡夫的笑话。但正如我所说的,我们安顿下来后,第一件事就是买一台留声机和唱片——”
我回过
来。苏菲从床上抬
看着我,说:“斯
针,与我父亲在她那间十分雅致的避暑小屋里喝茶,谈论犹太人问题。他们用德语
谈。她有一条十分漂亮的伯恩山犬。我总是一边和这条狗玩,一边听他们谈话,几乎总是与犹太人有关,诸如把他们遣送到某个地方,消灭他们。公主甚至想为此成立一个基金会。他们总是提到岛屿——锡兰、苏门答腊和古
,但谈得最多的是
达加斯加。他们想把犹太人赶到那儿去。有时,我和公主的小外孙一起玩,或和那条大狗玩,要么就边听唱片边听他们说话。知
吗,斯汀戈,我的梦正与放的那音乐有关。”
“我太贪心了,”她打断我,“内森已为我买了那么多唱片。但音乐是我的血
,我生命的血
。你知
的,我不能没有它。”她停了一下,又开始她的回忆。她接着说:“查托里斯卡公主有一台留声机,是那
最老式的,不太好,但却是我第一次见到和听到的机
。真怪,是吧,这个波兰老太太仇恨犹太人,却
音乐。她有很多好唱片,每当她放音乐时(为我母亲、父亲和我,也许还有别的客人),我都
兴得想要发狂。我们听着这些唱片,大
分是意大利咏叹调和法国歌剧——威尔弟、罗西尼和古诺德。我记得我被一张唱片迷得神魂颠倒。我太喜
它了。那是张十分稀有而珍贵的老唱片,
制的时间已经很久,里面充满杂音,但我十分喜
它。那是舒曼·亨克夫人演唱的
拉姆斯的《浪漫曲》,一面是‘开拓者’,另一面是‘永恒的
’。第一次听见它时,我坐在那儿神思恍惚,从未听到过那
妙绝
的歌声,简直有如天上神曲。不可思议的是,我和父亲到公主那儿拜访了那么多次,可这张唱片只被放过一遍。我渴望能再听一次。哦,上帝,只要能再听一次,我宁愿
任何事——甚至
十分调
会受到惩罚的事。我很想请求再放一遍,但我太害羞了;另外,如果我这么……这么大方的话,我父亲会惩罚我的……
“于是,我一次次
着同样的梦。我梦见查托里斯卡公主穿着漂亮的长袍走到留声机前,打开它,然后对我说:”你想听
拉姆斯的《浪漫曲》吗?‘我总是想说是的。可就在我开
前,父亲总是打断我。他站在公主旁边,
睛瞪着我,说:“请不必为这孩
放什么音乐。她笨得
本听不懂。’我总是在这时醒来,内心充满痛苦……但这一次更糟。斯汀戈,因为在刚才的梦里,他对公主说的好像不是音乐,而是有关……”苏菲犹豫了一下,然后小声说,“有关我的死。我想,他想让我死。”
我从苏菲
边走开,踱到窗
前,内心沉重不安,充满痛苦。一
烧焦的糊味钻
房间,但我还是打开窗
,往下看着那条一片狼藉的街
。失火的建筑仍冒着
黑烟,但火焰已经熄灭。烧焦的油漆、橡胶发
烈的臭味,更长的警报声响了起来,不过声音很微弱,是从相反的方向传来的。我看见一
压
直冲冒
烟的窗
,然后被
浪蒸发成
蒸气。在下面的人行
上,有几个人伸长脖
呆看着大火,两个警察开始用木障切断街
。火灾威胁不到我们住的旅馆,但我却发现自己在发抖。