繁体
汀戈,我必须告诉你一件事,从未告诉过任何人的一件事。”
“那么,告诉我吧。”
“不知
这件事,你就不能理解我的全
。我意识到我最终必须得告诉某个人。”
“快告诉我,苏菲。”
下载
“你得先让我喝几
酒。”
我毫不迟疑地朝她的箱
走去,从一大堆亚麻的丝绸的衣
中找
了第二瓶粉红
的威士忌。我知
她藏在那儿。我想,苏菲,你喝吧。然后我走到狭小的浴室里,接了半杯
,端到床边。苏菲把威士忌倒
杯
,直到把它盛满。
“你要吗?”她问。
我摇摇
,又回到窗
旁,呼
着外面充满燃烧过的化学成分的棕
空气。
“我到达奥斯威辛那一天,”我听见她在我
后说,“那里真
,到
开满连翘。”
而我正在北卡罗来纳的拉雷大吃香蕉,我心想。自从认识苏菲以后,我已不止一次地意识到生命的荒唐,以及它所带来的无法消除的恐惧。
“但你知
吗,斯汀戈,在华沙那个冬天的一个夜晚,汪娜预言了她自己的死亡,我的死亡,以及我的孩
们的死亡。”
我现在已无法准确地记得,当苏菲叙述这件事情时,尊敬的恩特维斯特尔牧师是何时发现自己在悄声自语:“哦,上帝。哦,我的上帝。”但我似乎并没发现,随着那故事的展开,随着
烟剧烈地掀动失火的屋
,火焰终于冲破阻力腾空而起直飞天空,这些虔诚的话最终变得毫无意义。我一遍又一遍说着“哦,上帝,我的上帝”、“耶稣基督”,像白痴的白日梦一样空
而没有意义。