电脑版
首页

搜索 繁体

第37章(3/3)

假期,于是他来了。这是南方特有的习俗,不可,但却地温着我的心,甚至超过了我对他的那真情实

同时我也明白,父亲冒险到这大城市来,确实是一次大的情投资,因为他厌恶大城市。他没有南方人对纽约的与生俱来的憎恶,而是源于一原始而自我中心主义的仇恨;不像我的一个来自南卡罗来纳更的沼泽县的大学同学的父亲对它所怀有的十分离奇的憎恶之情。那个乡下人拒绝纽约是因为一离奇的情节剧:他正坐在时代广场的咖啡店里想着自己的事儿,这时他看见旁边一把椅被一个大、嘻笑脸、浑散发着恶臭的黑人男抢占了(礼貌或鲁与否没有关系,关键是离他太近了),他便将酒瓶狠狠砸在了那杂上。他因此被判重罪,在新新监狱服了五年刑。我父亲对这座城市没有那么多的苛刻和责难,在他的想象中找不到如此可怕的事儿,脑里也没有什么邪念作祟——他是一个绅士,一个自由意志者和杰克逊民主党人。他憎恶纽约只是因为它有他所谓的“野蛮”,缺乏礼仪,那些值得尊敬的公众习俗早已土崩瓦解。通警胡指挥着混不堪的通,刺耳的警笛,曼哈顿过夜生活的人们有事无事的声喧哗等,所有这些都刺激着他的神经,使他恶心翻胃,无法控制自己的大脑,无法平静。我很想见到他,并为他的这次北上长途旅行而动。为了看看惟一的儿,他不惜忍受喧哗、混以及大都市野兽般的汹涌人的痛苦,来这里作短暂停留。

我等着苏菲,有坐立不安。这时我睛一亮,突然被一则消息所引。在《纽约邮报》的第三版上有一篇文章,还附着一张十分可怕的照片。文章是有关臭名昭著的密西西比州族迫害者、一个盅惑民心的政客森纳托·西多尔·金博尔·比尔伯参议员的。文章说,比尔伯——在战争期间及以后的一段时间里,他的面孔与声音一度充斥于媒——已决定到新奥尔良的奥兹纳诊所腔癌切除手术。这篇报传递一个信息,那就是比尔伯的时间已所剩无几。照片上的他看上去像死尸。这太有讽刺意味了:“此人”曾招致脑正常的人(包括南方在内)的普遍愤慨,因为他肆无忌惮地在公众场所使用“黑鬼”、“树狸”和“基迦布”之类的字,而现在那个位极富象征意义地患上了癌症。这个来自松树丛林的一个微不足的恶霸曾把纽约市长拉·加第亚叫“南欧佬”(注1),并把一个有犹太血统的国会议员称为“亲的犹太佬”;而现在他饱受癌症之苦,那肮脏的下颚和恶毒的很快就会安静下来了——还有许多讽刺,《邮报》的挖苦话多得要用大货车来拉。看完那篇报后,我长叹一声,默默想着这老恶终于要完了。在所有使现代南方形象受到玷污的人中,他位列第一;并非因为他是典型的南方政客,而是因为他的长和过分的自我表现,使他在那些轻信甚至不太轻信的人的中成为南方政治家形象的代表,甚至成为一个南方的榜样。他与最近残杀博比·韦德的那群野蛮的匿名者一样,玷污了南方的优良传统以及所有好人的名声。我又一次自语:很兴与你别,你这灵魂邪恶的罪人。

啤酒喝得不多,我仍有轻微的。我开始对比尔伯的命运沉思起来。我知他罪有应得,但另一也打动了我的心;我想也许可以叫遗憾——很轻微,但确实是遗憾。我想这死法十分糟糕,那癌一定很恐怖,那些可怕的癌细胞离大脑很近——那些可怕的、细小的象鼻虫侵

阅读苏菲的选择最新章节 请关注书趣阁(.shuqugeee)最新网址:.shuqugeee

热门小说推荐

最近更新小说