繁体
一下
打断了,地铁摇摇晃晃地开
布鲁克林
地的克拉克大街站,停下了。
我不再过多地想象莱斯丽的家,呈现在
前的与我预先想到的完全不同。事实上,这个形象许多年后仍像一个铜钱那样光亮耀
。莱斯丽的家是如此漂亮,以致我在那门前来回走了好几次,无法想象那坐落在
埃尔庞德街上的房
与她给我的地址是同一个地方。当我最终确定后,我站在那儿没动,心里涌起的几乎是一
仰慕的
觉。那幢房
用希腊文艺复兴时期的
致的棕
石
修筑而成,稍稍从街
向后退了一些,留
一片草坪,中间是一条新月状的砾石车
。车
上停着一辆铮亮的卡迪拉克,
栗
的,显然经过
心养护,整洁异常,毫无瑕疵。它真应放到展厅里去。
我在绿树成荫煞是优雅的人行
上停下脚步,尽情呼
着令人振奋的清香。在傍晚的暮
中,房间里
柔和的灯光和收音机里传
的旋律,突然让我想起里齐蒙德大
的那些豪华府第。我觉得这情景应该
现在那

杂志上,为菲谢尔·杜比埃斯、苏格兰威士忌、珠宝或任何价格不菲的

品作广告。但最让我回忆起的是南方联盟首府那
幽静别致的风格。当我走向门廊时,一个半蹲在地上画线的黑人司机张着粉红
的嘴冲着我笑,接着一个活泼有趣的女仆把我让
屋里。那女仆穿着打褶和荷叶边的又黑又亮的制服,她的
音——我能准确地听
是罗阿诺克河和科里塔克县一带的,那是在北卡罗来纳的东北
,刚好在弗吉尼亚南端。我向她询问,她证实了这一
,说她来自南方乡下。“对极了。”当我说着像稀泥一般
和拖沓的地方土语时,她
嘴说
,被我对语言的
锐能力逗得咯咯直笑,然后把目光移开,说:“来吧!”她努力
一付礼貌的模样,翘起嘴
,小声地用北方腔调说:“拉普德斯小
上就
来见你。”想着那昂贵的外国啤酒,我已经有些飘飘然了。然后接着,闵尼(我后来知
这就是她的名字)把我领
一间非常大的
白
起居室,里面放着令人想
非非的长沙发、睡榻和休闲椅。地上满着厚厚的地毯,也是白
的,上面没有一
污迹。四周全是书橱,里面放满了书——都是名副其实的真正的书,有新有旧,大多有被读过的痕迹。我在一张
白
的鹿
沙发上坐下来。沙发很
,放在有如仙境般的波斯纳尔德和德加的《乐师排练场》之间。德加的那幅画看来十分
熟,但
又说不上来——后来我突然想起,在我少年时集的那些邮票中,它被印在法兰西共和国的一张邮票上。“全能的上帝啊,耶稣基督”,这就是我当时能想起的
叹词。
那天,我一直
于一
兴奋状态,但同时又没有完全准备好。我那不安分的
光曾在《纽约人》杂志和电影中见到过如此豪华富丽的场景,却从未目睹过真正的实境。这
文化休克
——对肮脏而实用的金钱的领悟与
突然溶合在一起——使得我坐在那里有一
说不明的复杂
觉:脉搏加快,脸上涌
兴奋的红
,垂涎
滴,最后,我那玩艺在汉斯·约克牌内
里本能地
了起来,而且整个晚上一直不下去,不
我用什么姿势——坐着,站着,甚至在盖奇托罗饭店的
客中蹒跚地走来走去时也不行。盖奇托罗后来成为莱斯丽经常光顾的地方。当然,这
现象与我的青
年少分不开,后来很少再
现过(30岁以后就再也没有
现了)。我以前决不会在
以外发生这
情况。(最难忘的是那一次,我十六岁,参加学校的年会,有一个很会卖
风情的小女人——我曾提到过她
阅读苏菲的选择最新章节 请关注书趣阁(.shuqugeee)最新网址:.shuqugeee