繁体
鼓,蒙面纱的女人,
郁的圣歌,以及发自内心的用死去的语言的哭诉——从此,这一切给一个十一岁的长老会信徒带来许多无端的不安与迷惑。
十年过去了,我的迷幻多多少少有些解脱,但并没有完全摆脱。我对第一次面对一个犹太家
还是有
担心。准备在布鲁克林
地下车之前,我开始想象我行将造访的那个地方的模样,而且——就像看待犹太教堂那样——总把它与黑暗
沉联系起来。这并不是童年时的那
迷幻。我只不过把它与我读过的二三十年代的犹太人生活环境联系在一起——沿铁路线而修的贫民窑,荒凉,
暗;我知
,拉普德斯的家一定早已离开了那样的地方,然而这
带有偏见的预
却很
烈,仿佛我已看见那地方一如我所想象的那样
暗,死气沉沉。我仿佛看见镶着胡桃木板
的
暗房间,里面放着几件笨重的栎木家
;有一张桌
一定是祭台,烛台整齐地摆放着,但蜡烛没有
上,旁边的桌
上一定放着犹太教的全
经文或者法典。书页翻开着,拉普德斯家的长者正在认真细读。尽
房间收拾得十分整洁,但门窗
闭,一
霉味。厨房里飘
一
炸鱼的气味,一个围着围裙的老太太——莱斯丽的
——对自己的烹饪技艺满意地咧开无牙的嘴笑了,不过没说一句话。她不会英语。在起居室里,大
分家
都是镀了络,黄铜
,有些像疗养院。我肯定自己与莱斯丽父母的
有些困难——她妈妈有犹太妇女典型的
胖
材,神情忧郁,腼腆谦恭,一言不发;父亲则外向得多,很快乐,但也只能讲讲他的生意经——成型塑料,话音是那
带有
混腭音的犹太民族的母语。我们小
啜着
尼西维兹酒,小
地嚼着哈尔瓦,然而我却急切地盼望来一瓶斯利兹酒。突然,这些毫无
绪的想象——在什么地方,在那个房间,在一张床或沙发上,我和莱斯丽在
张的清教徒般的环境中如何完成我们辉煌的一幕——被
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
我太小,太无知,无法将犹太教与基督教联系起来。同样,我也无法认识那些奇异的但现在看来自相矛盾的事情:那天
完礼拜后,我站在街对面惊愕地看着那座
沉不祥的犹太教堂,脑袋瓜早已被《利未纪》里那些枯燥的令人生厌的东西搅得云里雾里。那是一个叫迈克奇的有着一副娘娘腔的银行
纳
给我的,他的祖先早在
西时代便在斯开岛上虔诚
拜和对着月亮嚎叫。我刚刚读完那一章,讲的是那群人不朽的历史。我带着
的疑惑和一
说不清的恐惧,颤颤惊惊地看着那座礼拜堂。我不禁悲哀地想起亚伯拉罕和以
亚。上帝,在那些异教徒的圣堂里发生了什么不可告人的事呀!星期六也是如此。而那时,善良的基督徒们正在清除
园里的杂草或在索尔百货公司闲逛呢。作为教会学校的学生,我对希伯来人的了解不少,但同时也不算多,因此,我仍不能真正明白罗德夫·索
会众集会时所显
的东西。我用孩
的想象力认为他们会
一
羊角号,号声
犷充满野
,在黑暗中回响,那永远
沉黑暗的地方有一只正在腐烂的方舟和一卷羊
经卷。虔诚的女人们弯着腰,脸上蒙着面纱,穿着苦行者的
羊
织的衣服,悲悲切切地大声呜咽着。没有人唱
人的赞
诗,只有单调乏味的
唱,其中不断重复的一个词听起来就像“甲状
大”。黑暗中到
飞动着鬼怪似的像史前小鸟一样的东西,到
是
着便帽的犹太信徒,他们用低沉的声音一边哀号一边举行原始野蛮的祭拜仪式——割包
,烧公羊,掏
新生羊羔的心脏。一个小男孩看了《利未纪》后,还能想
什么别的呢?我无法想象我崇拜的米丽安·布克
德以及居里·科恩,那个
受人崇拜的中学
育教师是怎样在这
凝重的环境中幸存下来的。