繁体
她是跟他到设在家里的那间办公室去找一些文件的。在那儿,她第一次看见了他的妻
,一个丰满的金发碧
的女人,叫希尔维亚。她穿着一条
哨的汽球一样的丝绸
,像个土耳其的肚
女郎。她带苏菲参观屋
,这是苏菲到
国后踏
的第一个家。那正是正午时分,无
不在的玻璃纱在发红的
光下呈现
光怪陆离的
彩,整个房间让人
觉像个半透明的坟墓;一个手持弓箭的小
神在红
的钢琴上裂嘴傻笑着;椅
上堆满了各式各样的包装盒,透明塑料上反
着太
光;浴室里的瓷
乌黑锃亮。后来,坐在前门印上姓名开
字母的卡迪拉克车上,苏菲看着医师使用车载电话。这令她惊讶无比。在当时,这
电话还只是一
试验
的产品,但在布兰克斯托克手上,便成了他表达
意的非凡工
。以至她很久以后还记得他那次与圣阿本家中的通话,至少记得其中的一
分:“茜儿甜心,我是海密,你听得清楚吗?我
你,宝贝。吻你,亲
的。我们现在正在自由大
,正在经过海湾公墓。我
你,亲
的。送你一个吻!咂!咂!我几分钟后就回家,甜心。”一会儿又说:“茜儿亲
的,是我,海密。我
你,宝贝儿。现在我已开到林顿大街和尤迪卡大
的
叉路
。这儿正
车!吻你,亲
的。咂!咂!我吻你一千次。什么?你要去纽约商店买东西,给海密买些漂亮的衣服?我
丽的心肝儿,我
你,亲
的。噢,亲
的,我忘了,你开那辆克莱斯勒去,别克的油箱裂了。好了,我说完了,宝贝儿。”然后他瞟了苏菲一
,用手抚
着话筒说:“多么惊人的通讯工
!”布兰克斯托克确实是个幸福的人,他
希尔维亚胜过自己的生命。有一次他告诉苏菲,除了没有孩
这个遗憾之外,他是世上最幸福、最快乐的人。
一辆
置优良的卡迪拉克,一辆三十二英尺的克莱斯勒一辆别克;所有这些外加一个上帝赐予我的最亲
、最可
的妻
。而我,一个饥饿的犹太青年,一个登上艾利斯岛时
上只有五
元的穷光
,一个举目无亲的异乡人。你说说看!你说我为什么我不应该是世上最幸福的人?为什么我不该让大家像我一样
笑?”什么原因也没有,苏菲想。那是个冬天的早晨,她正坐在布兰克斯托克的卡迪拉克上,随他从圣阿本街的家里返回诊所。
正如在适当的时候将会看见的那样,苏菲在那年夏天对我说了许多谎话。知
这一
对整个故事非常重要。也许我应该说她在逃避某些东西,而为了能保持内心的平静,或者说为了保持
脑的清醒,她那时的确有必要这样
。我当然不会责怪她,因为从事后我才认识到的某些原因来看,她的谎话似乎是可以理解的。比如说她对克拉科夫的早期生活的描述,我曾尽量搜寻我的记忆,将她的叙述准确地加以转达。我敢肯定大
分都是真的,但有一两
谎话,还有一些关键
是空白。这些最终都会
清楚的。事实上,回过
去重读我写下的这些东西,我注意到,在苏菲与内森那次可怕的争吵瀑发后,她曾绝望地看着我,说内森是她丈夫以外惟一的男人。尽
这并不重要,但终究不是真实的(很久以后她向我承认说,在丈夫被纳粹枪杀后,她在华沙曾有过一个情人——这是实话)。我提起这件事并非
于对绝对诚实的要求,而是想借此指
苏菲对
这个问题的谨慎态度,这也是她想对医师讲她那可怕的
不适时
到那么难以启
的原因。她想那病痛是因在地铁遭受的
所致。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
她一直为要不要说
她的秘密而辗转不安,即使是告诉布兰克斯托克这样一个医生,更何况他还是她能够吐
心事的人。从孩提时候起,苏菲就是一个波兰天主教徒,在清教徒