繁体
的约束中长大,对
的压抑和禁忌如同任何一个亚拉
教的
女一样
定。而在经历了长达两年之久的集中营里的一切残暴事件,以及每日赤

的非人生活之后,对苏菲来说,
早已退化成一
污秽(她后来告诉我,是内森的开放、
情让她产生了
冲动,而此前她连
梦也想不到她会拥有这些)。所以这事让她觉得丑恶无比,那
发自灵魂
的被玷污
超过了此前的一切羞辱。再加上那
畸形的
暴方式,更让她
到无以言状的羞耻。她窘迫之极,几乎无法向医师讲
这件事。她是那么孤独无助。
但终于,在又一次去圣阿本街时,坐在卡迪拉克车上,她用生
、正式的波兰语向他说
了她对
的担心,她的衰弱,她
上的疼痛,以及
血不止等等,最后,几乎像讲悄悄话似的,她说
了地铁里发生的事。正如她所预料的,布兰克斯托克并没有
上明白她的话是什么意思。停了一会儿,她吞吞吐吐地加以解释,总算让他明白,那动作不是以一
普通方式完成的,但这
不同寻常的方式导致的远不是厌恶和心灵的伤害。“医生,难
你还不明白吗?”她小声地用英语说,“甚至更为恶劣。”她说着,
泪涌了
来。他能明白她的意思吗?“你是说,”他打断她,“用手指?他没用他的……”他识趣地打住了,没有继续往下说。因为涉及到
的话题,布兰克斯托克并不是一个
俗的人。等苏菲又一次证实她所讲的一切后,他用同情的目光看着她,十分痛苦地咕哝着:“噢,多么丑恶的世界。”
这一切的结果是,医师很快明白她所遭受的暴行,并认为这
不同寻常的摧残完全可能引起那些症状,尤其是大量
血。他诊断的结果是,她在骨盆
的损伤导致骶椎轻微错位,但这个问题不可轻视,因为这可能导致第五腰椎神经或第一骶骨神经受到压迫,也许两个
位同时受到压迫;而其中任何一
情况都会直接导致
不振、疲乏和骨骼疼痛等等症状。严重
血则是另外的症状。他告诉苏菲,很明显,她需要接受一个疗程的脊椎
治疗,以恢复正常神经功能,让她重获“丰
的健康”。甚至对苏菲并不老练的耳朵来说,这说法也显得十分动听。医师向她保证说,只需经过两个星期的
治疗,她便会恢复得很好;而且,她差不多已是他的亲戚,他不会收她一分钱的。为了让她
兴起来,他非要让苏菲看他变一个最新学来的戏法:手里抓着一束五颜六
的丝巾,往空中一抛便消失不见了,然后
上变成一串微型
国国旗,在他从嘴里拉
的一
线上慢慢展开。不
怎样,苏菲还能发
笑声,但同时她却觉得沮丧难受之极,以至于她觉得自己快要发疯了。
内森有一次曾说,他和苏菲的相遇就像电影情节,是那
“戏剧
的邂逅”。他是想说,他们不像一般人在学校、办公室或社区之类的常见环境中结识,比如青梅竹
、邻居、同学或同事,而是像好莱坞白日梦中的那些陌生男女一样,在非常偶然、十分愉快的气氛中相遇,从第一
偶然的相望中,他们的命运便就此
织在一起。比如约翰·加菲尔德和娜拉·泰勒,从他们在路边咖啡店相遇的那一瞬间,便注定了他们不幸的命运;威廉·鲍威尔和嘉洛丽·兰
德的相遇更为离奇,在珠宝店里,他们的手和膝盖在取一枚钻石时无意间碰到了一起。但苏菲却把他们的相遇归之于
治疗的失败。她后来想,如果布兰克斯托克的治疗以及他那年轻助手斯莫尔·凯茨(下班后病人太多时他会留下帮忙)的护理奏效的话,如果
阅读苏菲的选择最新章节 请关注书趣阁(.shuqugeee)最新网址:.shuqugeee