繁体
。她不再是昨晚那副可怜相。由于内森奇迹般地又回到她
边,她显得神采奕奕,兴奋异常。那明亮的
睛,充满活力的双
,红
的脸颊,都让人
觉到洋溢在她周
的那
幸福快乐,像火焰一样从
内散发
来,熠熠动人。尽
我刚从床上爬起来,衣冠不整,蓬
垢面,又因内森而情绪激奋,但这
由衷的幸福以及那容光焕发的脸庞,让我无法抗拒。“斯汀戈,”她恳求
,“内森并不想冒犯你,伤害你的
情。我们只是想和你
个朋友,在这个
丽的夏日一起
游。求求你,和我们一起去吧!”
内森放松下来了,我能
觉到他把脚从门
挪开。我也放松下来,没有使劲地关上门。我看见他一把搂住苏菲的腰,用鼻
蹭她的脸,像一
没有胃
的小
盐似的使劲地嗅着她。他把硕大的鼻
压在她脸上,
得她咯咯地笑起来。他用
尖
她的耳朵时,她发
猫满足时那
呜呜的叫声。我从未见过这样的场面——一个令人心旌摇曳的动人场面。而就在几小时前,他差
撕碎她的
咙。
这显然是苏菲想
的主意。我实在不忍心让她扫兴,咕哝着说:“好吧,好吧。”我刚想解开门链让他们
来,突然又改变了主意。“别忙,”我对内森说,“你得向我
歉才行。”
“我向你
歉。”他回答说,用的是一
非常诚恳的语气,“我不再叫你……老乡……了。”
“不是这个。”我声讨般地说着,“是关于南方的,以及私刑什么的那些玩意儿。那是对南方的侮辱。想想看,要是我告诉你,那个叫兰
的家伙,是一个
胖的长着鹰钩鼻
的专门欺骗老实人的当铺老板,你也会被这些诽谤气得发疯的。你还得向我
歉!”我知
我有
借题发挥了,但仍然固执地往下说着。
“行,行,我对那些事也非常抱歉。”他坦率诚恳地说
,“我知
我
得太过火了。不要再说了,好吗?我真诚地请求你的原谅。但我们今天真的想请你和我们一起
去。瞧,我们为什么不这样呢?现在还早,你快
收拾收拾,然后到楼上苏菲的房间,我们一起喝杯啤酒或咖啡什么的,然后再去康尼岛。那里有一家很
的海鲜餐馆,我们到那儿吃午饭。我还有个好朋友在那儿当周末救生员,挣
外快。他会在海滩上给我们找一
僻静的地方让我们躺下,这样就不会老是有人往你脸上踢沙
了。走吧!”
我仍然绷着脸,带着明显的愠怒的神
,说:“让我考虑考虑。”
“好了,走吧,去玩玩儿吧!”
“好吧,”我说,“我去。”然后又不冷不
地加了一句:“谢谢你的邀请。”