繁体
“斯汀戈,斯汀戈,”那声音像是在哄孩
,
音又变回了布鲁克林的味
。“斯汀戈,别这样。我没有冒犯你的意思。伙计,来吧,打开门,让我们一起喝杯咖啡。我们会成为好伙伴的。”
我瞪着他,
睛因愤怒与厌恶而变得有些模糊。“不许叫我——”我刚开
,又被一阵猛烈的咳嗽打断。
“不准叫我老乡!”我大叫着,声音又恢复了正常。“我是都克大学的毕业生,没有必要忍受你的侮辱。现在把你的脚从门
挪开,让我安静一会儿!”我徒劳地想把他的脚从门
挤
去。“我也不需要你的什么忠告!”我嘶哑着嗓
声
气地说,
咙又被堵得像要冒火一般。
“走开!”我也换了一
平静而
决的
气,“我想一个人呆着。”
内森的态度这时突然来了个奇妙的变化。他十分歉意而礼貌地,几乎有些悔罪般地说:“噢,斯汀戈,对不起。”他说,“对不起,真的。我不想伤害你的
情。我不再那样叫了。我和苏菲只是想在如此
丽的夏日表示一
友谊。”他的急速变化,让我觉得他不过是换了一
方式来嘲
我。但直觉告诉我,他的确是诚心诚意的。事实上,我
觉到他正为此痛苦不安,就像人们常常犯的那
错——玩笑开过了
,无意间伤害了别人,于是想方设法弥补。但我决不为他的话所动。
“是的,内森并不想冒犯你。”苏菲
言
。她从内森
后钻
来,清晰完整地
现在我的视线里。我的心猛地一动,她
上的某
东西又一次打动了我
“我不想当你的什么伙伴!”我正冲内森吼着,突然一阵猛烈的咳嗽,使我差
儿被痰呛住。这都是因为我整天不停地
烟。我居然还能如此连贯地说话,这连我自己都有些吃惊。我一个劲地
咳,那
哮
般的声音让我有些莫名其妙地难为情。我更为吃惊的是,暴戾的内森像一个邪恶的妖怪回到了苏菲
边,并且重又成为他们之间的主宰。大约有一分钟,或许更长一
的时间,我咳得肺阵阵剧痛。我无法控制地浑
发抖,气
吁吁,但同时还不得不忍受内森医学专家般的教训:“你这是
烟过多引起的咳嗽,老乡。你就像个骷髅,这都是尼古丁害的。看看我,老乡,看着我的
睛。”
“对不起老伙计,真的很抱歉。我刚才只想叫你……老乡……开开玩笑,我不是想故意冒犯你。”
兴不起来。他
天晚上的咆哮与对我的侮辱,还有对苏菲所
的一切,整晚上都在我梦中
现,扰得我不能安睡;可现在,那同一张中世纪的都市脸庞却
诵着内战前的田园抒情诗。这让我简直无法忍受。我一下
从床上跃起,冲到门
。“
开!”我叫
,“让我安静一
!”我本想对着内森的脸把门狠狠关上,但他早已把一只脚卡在门
里。“
开!”我又叫起来,“你真他妈的有病。把你该死的脚挪开,让我一个人呆着!”
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
“骷髅,就是这个词。”内森继续说
,“对如此英俊漂亮的一个小伙
来说,这实在太糟了。这都是长期慢
缺氧造成的。你该把烟戒掉,这会让你患上肺癌的,或是讨厌的心脏病。”(在1947年,连医学界都很少公开预测
烟对
健康有致命的威胁,有关它的潜在危害甚至被人们视为无神论者的胡言
语,就像人们把粉刺、痤疮乃至疯癫都归罪于手
一样。在当时,内森这
非常科学的说法,与老太婆们的无稽之谈没什么两样,所以他的告戒像恶毒的咒语一样
怒了我,直到后来我才发觉他的话是那么有先见之明。十五年后,当我成功地戒掉烟以后,我常常想起内森的话,特别是那个词——“骷髅”,它就像地狱对我发
的召唤声。)可现在,他的话却像是从屠宰场发
的声音,既可怕又可恨。