繁体
他吞吞吐吐地半天没说话,脸涨得通红。他看了看墙上挂的一张画,脸
非常痛苦。
“他不让我画下去。他叫我到外边去。”
又过了两三个星期。一天早晨,我的工作正好告一段落,我觉得可以放自己一天假,便决定到卢佛尔
去消磨一天。我在画廊里随便走着,一边欣赏那些我早已非常熟悉的名画,一边任凭我的幻想同这些画幅所激起的
情随意嬉戏。我悠闲地走
长画廊,突然一
看到了施特略夫。我脸上泛起了笑容,因为他那圆胖的
躯、象受了惊吓似的神情使我每次见到总是要发笑。但是在我走近他以后,我发现他的神情非常沮丧。他的样
凄苦不堪,但又那么
稽,好象一个穿得衣冠齐楚而失足落
的人被打捞上来以后仍然心怀余悸,生怕别人拿他当笑话看。他转过
来,两
瞪着我,但是我知
他并没有看见我。他的一双碧蓝的圆
睛在
镜片后面充满了忧伤。
尽
他的
很弱,但是仍象往常一样,从不讲求舒适,这真是他奇怪的个
。施特略夫喜
把起居环境
得舒服一些,画室里摆着一对非常柔
的扶手椅和一张长沙发椅。思特里克兰德从来不坐这些椅
;他并不是矫
造作,故意表示甘于艰苦,而是因为不喜
它们。有一次我来看他,画室里只有他一个人,我发现他正坐在一只三脚凳上。如果叫他选择的话,他会喜
不带扶手的
背椅。他的这
习
常常叫我很恼火。我从来没有见过哪个人这么不关心周围的生活环境的。
“我不懂你说的话,”我说。
“他会不会也不让她
去?”
“哦?”
“你为什么不叫他
呢?”
“我不知
。”
“我去替
“她
去买东西去了。”
“可是你不是告诉我,这礼拜得画好一幅画吗?”
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
阅读月亮和六便士最新章节 请关注书趣阁(.shuqugeee)最新网址:.shuqugeee[page]
他吓了一
,接着就
笑容来,但是他笑得那么凄惨。
“思特里克兰德在我画室里画画儿呢。”
3艾米尔·嘉包里奥(1835—1873),法国最早的侦探小说家。
思特里克兰德的
法使我气得要命,但是我也
生自己的气,因为
尔克·施特略夫扮演了这样一个
稽角
,我居然憋不住想笑
来。
“他把我赶
来了。我不能同他动手打架呀。他把我的帽
随后也扔了
来,把门锁上了。”
2斯台凡·
拉
(1842—1898),法国象征派诗人。
二十七
我不解地看着施特略夫。他站在那里,象一个正挨老师训的小学生。
“思特里克兰德
边有人的时候不能工作。”
“你的妻
说什么了?”
他凄凄惨惨地看着我,嘴
抖个不停。
“我提议叫他在那里画的。他
还不够好,还不能回到自己的住
去。我本来想我们可以共用那间画室。在拉丁区很多人都是合伙租用一间画室。我本来以为这是个好办法。一个人画累了的时候,
边有个伴儿可以谈两句,我一直以为这样
会很有趣。”
“
了什么事了?”我问,语气很不客气。
这些话他说得很慢,每说一句话就非常尴尬地停歇好半晌儿,与此同时,他的一对温柔的、有些傻气的大
睛却一直
盯着我,只是在那里面已经充满了泪
了。
“我很久没有到卢佛尔
来了。我想得来看看他们展
了什么新东西没有。”
“去他妈的,那是你的画室啊。他应该自己想办法。”
“施特略夫。”我叫了一声。
“你怎么这样丢了魂似地在这里游
?”我用快活的语调问
。