繁体
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
十八
正因为我有这
觉,所以
尔克·施特略夫在我的
睛里不象在别人
睛里那样,只是一个受人嘲
挖苦的对象。他的一些同行毫不掩饰他们对他作品的鄙视,但是施特略夫却很能赚钱,而这些人把他的钱包就看作是自己的一样,动用时是从来没有什么顾虑的。他很大方;那些手
拮据的人一方面嘲笑他那么天真地轻信他们编造的不幸故事,一方面厚颜无耻地伸手向他借钱。他非常重
情,但是在他那很容易就被打动的
情里面却
有某
愚蠢的东西,让你接受了他好心
的帮助却丝毫没有
激之情。向他借钱就好象从小孩儿手里抢东西一样;因为他太好欺侮,你反而
我觉得这是他永远也抛弃不掉的幻景,这
幻景闪得他
缭
,叫他看不到真实情景。他不顾
前严酷的事实,总用自己幻想的目光凝视着一个到
是浪漫主义的侠盗、
丽如画的废墟的意大利。他画的是他理想中的境界——尽
他的理想很幼稚、很庸俗、很陈旧,但终究是个理想;这就赋予了他的
格一
迷人的
彩。
一
地给他。”
实际上,我在
黎住了还不到两个星期就看到思特里克兰德了。
尔克·施特略夫是这样一个人:
据人们不同的
格,有人在想到他的时候鄙夷地一笑,有的则困惑地耸一下肩膀。造
主把他制造成一个
稽角
。他是一个画家,但他是一个很蹩脚的画家。我是在罗
和他认识的,我始终记得他那时画的画儿。他衷心拜倒在平凡庸俗的脚下。他的灵魂由于对艺术的
而悸动着,他描摹悬在斯
尼亚广场贝尼尼1式楼梯上的一些画幅,一
儿也不觉得这些绘画
得有些失真。他自己画室里的作品张张画的是蓄着小胡须、生着大
睛、
尖
帽的农民,衣衫破烂但又整齐得
的街
顽童,和穿着
绿绿的裙
的女人。这些画中人
有时候在教堂门
台阶上闲立,有时候在一片晴朗无云的碧空下的柏树丛中戏逐,有时候在有文艺复兴时期建筑风格的
泉边调情,也有时候跟在
车旁边走过意大利田野。这些人
画得非常细致,
彩过于真切。就是摄影师也不能拍
更加
真的照片来。住在梅迪其别墅的一位画家
施特略夫叫
巧克力糖盒
的大画师2。看了他的画,你会认为莫奈3、
奈4和所有印象派画家从来不曾
现过。
3克劳德·莫奈(1840—1926),法国画家。
我没有费什么工夫就在达姆路一所房
的五层楼上租到一小间公寓。我
了两三百法郎在一家旧货店购置了几件家
,把屋
布置起来,又同看门的人商量好,叫她每天早晨给我煮咖啡,替我收拾房间。这以后我就去看我的朋友
尔克·施特略夫。
1乔凡尼·罗
索·贝尼尼(1598—1680),意大利
洛克派雕塑家、建筑家和画家。
“我知
自己不是个伟大的画家,”他对我说,“我不是米开朗基罗,不是的,但是我有自己的东西。我的画有人要买。我把浪漫情调带
各
人的家
里。你知
,不只在荷兰,就是在挪威、瑞典和丹麦也有人买我的画。买画的主要是商人,有钱的生意人。那些国家里冬天是什么样
你恐怕想象不到,
沉、寒冷、长得没有尽
。他们喜
看到我画中的意大利景象。那是他们所希望看到的意大利,也是我没来这里以前想象中的意大利。”
4埃多瓦·
奈(1832—1883),法国画家。
2原文为法语。
但是我知
她答应
这件事并不是
于仁慈的心
。有人说灾难不幸可以使人
贵,这句话并不对;叫人

尚行动的有时候反而是幸福得意,灾难不幸在大多数情况下只能使人们变得心
狭小、报复心更
。