繁体
,这是康德说的。”
“随便是谁说的,反正是胡说八
。”
对于这样一个人,想要诉诸他的良心也是毫无效果的。这就象不借助镜
而想看到自己的反影一样。我把良心看作是一个人心灵中的卫兵,社会为要存在下去制订
的一
礼规全靠它来监督执行。良心是我们每人心
的岗哨,它在那里值勤站岗,监视着我们别
违法的事情来。它是安
在自我的中心堡垒中的暗探。因为人们过于看重别人对他的意见,过于害怕舆论对他的指责,结果自己把敌人引
大门里来;于是它就在那里监视着,
度警觉地卫护着它主人的利益,一个人只要有半分离开大溜儿的想法,就
上受到它严厉苛责。它
迫着每一个人把社会利益置于个人之上。它是把个人拘系于整
的一条牢固的链条。人们说服自己,相信某
利益大于个人利益,甘心为它效劳,结果沦为这个主
的
隶。他把他
举到荣誉的宝座上。最后,正如同
廷里的
臣赞颂皇帝
在他肩
的御杖一样,他也为自己有着
的良心而异常骄傲。到了这一地步,对那些不肯受良心约束的人,他就会觉得怎样责骂也不过分,因为他已经是社会的一名成员,他知
得很清楚,绝对没有力量造自己的反了。当我看到思特里克兰德对他的行为肯定会引起的斥责真的无动于衷的时候,我就象见到一个奇异的怪
一样,吓得
骨悚然,赶快缩了回去。
那天晚上在我向他告别的时候,他最后对我说的话是:
“告诉阿
,到这儿来找我是没有用的。反正我要搬家了,她是不会找到我的。”
“我的看法是,她摆脱开你未尝不是件好事,”我说。
“亲
的朋友,我就希望你能够叫她看清这一
。可惜女人都是没有脑
的。”
十五
我回到
敦家里,发现有一封急信在等着我,叫我一吃过晚饭就到思特里克兰德太太那里去。我在她家里也看到了麦克安德鲁上校同他的妻
。思特里克兰德太太的
比思特里克兰德太太年纪大几岁,样
同她差不多,只是更衰老一些。这个女人显
一副
明能
的样
,仿佛整个大英帝国都揣在她
袋里似的;一些
级官员的太太
知自己属于优越的阶层,总是带着这
神气的。麦克安德鲁太太
神抖擞,言谈举止表现得很有教养,但却很难掩饰她那

固的偏见:如果你不是军人,就连站柜台的小职员还不如。她讨厌近卫队军官,认为这些人傲气;不屑于谈论这些官员的老婆,认为她们
低微。麦克安德鲁上校太太的衣服不是时兴的样式,价钱却很昂贵。
思特里克兰德太太显然十分
张。
“好了,给我们讲讲你的新闻吧,”她说。
“我见到你丈夫了。我担心他已经拿定主意不再回来了。”我停了一会儿。“他想画画儿。”
“你说什么?”思特里克兰德太太喊叫起来,惊奇得不知所以。
“你一
儿也不知
他喜
画画儿?”
“这人简直神经失常了,”上校大声说。