繁体
对鲁斯谛科说:“我想,城里人说得真对,他们说,侍奉天主是人生最快乐的一件事。我生平
过的事情,再没有一件像这样把
鬼关
地狱里去叫我浑
畅快,通
舒服了。所以我觉得那些不去侍奉天主,反去
别的事的人,真是再蠢也没有啦。”
……
在《十日谈》的许多英译本中,以上这一段已被删去,这不仅由于“
情”的原因,更重要的是它把神父、修
士的虚伪、丑恶揭
得太“疼”了,教会
到受不了,但是,这却是当时活生生的现实。当时神职人员满
“上帝”、“阿们”,却大肆勾引妇女,神父利用权力,蛮横地拘留妇女,引诱妇女和他们睡觉。至于女修
院,实际上已变得和
院差不多,修女们和教士大肆通
,因为他们都“信奉上帝”、“彼此彼此”。
由于《十日谈》是在14世纪的天主教国家
现,所以
版后即蒙受“
秽”的恶名,受到卫
士们相当激烈的攻击,几百年来屡遭查禁,但又广为
传。历史证明,这本书是不朽的,因为它忠实地、
刻地刻画了那个时代,它以写实而有说服力的笔
,勇敢地突破了传统的束缚、教会的禁忌和
德的教条,以
的情节的突破,鼓
了人
、人的自由和幸福,在文学上成为文艺复兴的先导。当然,《十日谈》里也有许多和
无关的故事,如很富情意的人情故事,意境很
、令人落泪的悲剧,但其中最震撼人心、振聋发聩的还是
故事,这是作者用来主张光复人
的有力武
。从《十日谈》
现后的反应看来,事实也正是如此。
卜迦丘的《十日谈》对文艺复兴时代一些
文学作品的
现产生了
刻的影响。
1373年,卜迦丘去世以前,有个年轻的英国诗人来到佛罗
萨从事外
活动。他就是g·乔
。他对卜迦丘的作品很熟悉,而且受其影响颇大。他是个
情诗人,他描写一般民众和修士的
情,作品中有些内容明显的是受了《十日谈》的影响。他返回英国后,创作
不朽的诗集《坎特伯雷故事集》,是以前往坎特伯雷朝圣的香客在途中讲故事的形式作为贯穿全书的线索的,其中有些故事有
场面描写,比较幽默,充满了生命的活力,对磨坊主、厨师、村妇这些人的刻画很
刻。
在15世纪意大利的文艺复兴时代,
现了一位著名的
文学作者布拉西奥林尼。他是一位学者,也是人文主义者。他当过多年的教皇秘书,他的以
为题材的《笑话集》连主教、红衣主教的教皇都喜
阅读,甚至
不释手。其中有个故事最能反映他的风格和讽刺天才:一个妻
指责丈夫“先天发育不全”,婚后不久,在为他们举行的宴会上,女友们对新娘的丈夫“劲
不足”一事向新娘表示同情。丈夫听到了这
议论,当众把“那玩意儿”掏
来,展示在众目睽睽之下。男女宾客们为之愕然,看到“那玩意儿”相当不小,就批评新娘的话不真实。于是新娘解释说,她曾经在田里看到过一
驴,“那玩意儿很大”,她以为人的应该比低级动
的更大。