繁体
船讯:每个人心中都有一个失败者(2)
他的工作:自动售货机的发糖员,一家便利商店的通宵服务员,三
新闻
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
一
荨麻疹,三天两
闹肚
,他挣扎过了童年;在州立大学,他一只手捂着下
,用微笑和沉默掩饰痛苦。他跌跌绊绊地活到三十多岁,学会了把
情同自己的生活分开,不指望任何事情。他
量大得惊人,喜
熏猪蹄和黄油
铃薯。
《船讯》的另一个鲜明特
是它的语言。作者在这
小说里使用的语言不是一般的
语化和生活化,而是惊人地
犷、简洁,充满力度。那些破碎的、断裂的、零散的和不完整的句
,
现了一
表面看似潦草而漫不经心的风格,然而就是在这样的笔
下,
动着普通人生的辛酸的血泪,蕴
着“小人
”追求幸福的那
认真和执著。小说里许多灵与
的
刻经历、心与心的相互
,作者并没有
墨重彩地去涂抹、渲染,而是用简单得不能再简单的不动声
的几句话一带而过,但这却在读者心中划下一

的痕迹,久久不能平复。姑妈童年的惨痛遭遇和她的情
历程,奎尔与韦苇的互相
引、走近直至对新的
情不再迟疑不决,以及奎尔与帕特里奇之间
沉的友谊,都
txt小说上传分享
这样的语言特
,这样充满纽芬兰地方
彩的用语和风土人情的描写,给翻译带来了一定的难度。在此要
谢
国印第安纳州universityofnotredame的jamesa。zier教授和中国###外资贷款办公室丁文正先生,是他们的
情帮助才使译事得以顺利
行。尤其是zier教授,多次不厌其烦地通过电
邮件详细解答译者提
的问题,有时为了解释得更加清楚、准确,还专门查阅了有关资料。但尽
如此,由于译者本人的知识和
平有限,错讹之
恐难避免,
迎读者不吝指正。
奎尔:一圈绳索。
以下是奎尔一生中几年的经历,奎尔
生于布鲁克林,在一堆
郁的州北城镇中长大。
《阿什利绳结大全》
译?者2006年4月6日
第一章:奎尔(1)
现了作者对遭到世界唾弃却并不自弃的边缘人
的内心
影、皱褶、创伤的照亮、抚平和修复,读后令人
同
受,难以释怀——也许这是因为每个人心中都有一个失败者吧。
着
意?也许生活就是用日
打成的一个个绳结?也许记忆、情
都是各
不同的绳结,打上了就再也解不开?
英语中,奎尔(quoyle)和绳圈(coil)读音相近。——译者注“佛德兰盘是平面状的一盘绳索,放在甲板上,需要时可在其上行走。”
还有小说中杰克这个人
,似乎对大海有着超常的
悟力,能在风暴肆
的时候辨知海上遇难者的下落,一生中救起过无数在冰冷的海
中挣扎的垂死者——包括奎尔,包括他的儿
丹尼斯,却没能救
他最心
的长
杰森。痛失
使他对海产生了一
特殊的
情,既
又惧怕,他担心他的儿女再遭不测,严禁他们从事与海有关的工作,然而,他们还是一个个走向了大海,就像杰克本人一样,他挂着报社社长的职务,却每天都驾着帆船去
会与大海
摸的乐趣,所以他们全家有个共同的绰号——“
狗”。
而奎尔,起初对海和船
到陌生和厌憎,但在用他的破船领略大海的
力,并差
葬
鱼腹之后,也在内心
系上了一个牢牢的大海情结。是的,在纽芬兰
糙的海岸上,人是被海、被风、被冰山包围着的人,他们不是用理智,而是用直觉去
悟和
验自然界的
涨
落、
晴圆缺。他们与自然
为一
,共同形成一
奇特的生存氛围。