繁体
“既然你是邮递员,我不
到奇怪。”
诗人
了个微小的动作,象个真正的斗
士一样,闪
将
里奥避开。
“唐·
罗……”
“作为朋友、邻居和同志,我请求您打开信读给我听。”
阅读邮差最新章节 请关注书趣阁(.shuqugeee)最新网址:.shuqugeee[page]
第二天,报务员克斯梅亲临现场,目睹了他的这幅“遗容”,在尚未把诗人的信件
给他时,
于同情心,推心置腹地对他讲了他唯一想
来的、也是很现实的劝
话语:“比阿特丽斯现在是个
人,五十年以后就成了一个老太婆,你就用这
想法安
自己吧!”
“怀着十分惶惑又惴惴不安的心情,我开始考虑,如果我当选为共和国的总统,我会
些什么,就在这时,传来了好消息,”诗人伸
手臂,指着卡车上的标语牌,“阿连德作为人民联盟各
力量的唯一候选人
面竞选。在我党作
接受这一决定之前,我迅速递
了候选人辞呈。在人
如海、群情激昂的###上,我宣布退
,阿连德宣布参加竞选。”
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
“比阿特丽斯的母亲给我写信?这里有秘密,真凑巧,我想起了我的《猫颂》,我还在想呢,有三个比喻可以改变:‘猫儿,是客厅中最小的老虎,是房间内的秘密警察,情
屋
上天生的酋长。’”
渔民们笑了。
想看书来
人数不算众多的人群报以极其
烈的掌声,聂鲁达从台
上走下来,急切地想重新看到他的写字台、蜗
壳、中断的诗歌、船
木雕像……这时,
里奥走上来,用近似哀求的声调说
了两个词:
接着他把装有信件的包裹给他打开,捆绑邮包的
刚一松开,有一封信是这样引起小伙
的注意,他又一次把余下的信件扔在了分信台上。
“唐·
罗,”用空前沉重的声调,他“宣判”
:
他把信平展在桌
上,犹如放下一把锋利的短剑。
“我被定为候选人,象
燃了一把火”,诗人说
,他
地
着大海所特有的气味,大海也是他的家园。“所到之
,所有人都恳请我
山,在那些蜂拥而来、亲吻着我、在我面前
泪的大量男人和女人面前,我心
了。我和他们所有人讲话或给他们朗诵我的诗歌。他们淋着大雨,有时伫立在街
和
路的烂泥中,他们冒着使人发抖的瑟瑟南风,令我激动不已。越来越多的人加
到###中,越来越多的女人赶来了……”
渔民们跟在车后,开始跑起来,
里奥也把那
有限的田径运动员的全
本事拿
来一展
手。在聂鲁达家的大门
,他把斗蓬折上去披在肩上,
着他那普通的骑
帽,发表了一个简短的即席讲话,而在
里奥看来,它的意义是永恒的。
诗人品味着
香的咖啡,耸动一下双肩:
“明天,”诗人对他说了声:“明天。”
他看到诗人重新回到了熟悉的环境中,在平台上吃着丰盛的早餐,
光直
在海面上,海鸥惊恐地飞起。
“是的,因为那是比阿特丽斯的妈妈写的。”
“我给您带来了一封信。”
用涂
那是一个星期天,还是那辆红
的车,两个月前它把聂鲁达带走,现在又把他送回他在黑岛的寓所。不同的是车
四周装满贴着一个男人画像的宣传牌,那是一张既严肃又温和的父亲的面庞,有着雄鸽一样饱满
贵的
膛。在每个广告牌的下面都写着他的名字:萨尔瓦多·阿连德。
“诗人,今天我不想听比喻,请读信,劳您大驾了!”
邮差9(2)
(bsp;这天夜里
里奥失眠了。他数星星、啃指甲、几
喝下一瓶涩
的红
酒,抓耳挠腮打发时光。
“怎么?给你读一封我的信?”
到她。