繁体
“这儿还有不少信呢!”
年轻人把电报举起来,企图通过透
光看到里面内容。倾刻,他已经跑到大街上,骑上了自行车。他就要踩脚蹬了,克斯梅手里攥着余下的邮件,站在大门
冲他喊着:
“我一
儿也不傻,
儿,我可以两次见到诗人。”
里奥走到他
边,
着
气,约十秒钟后,才开始说话:
“早上好。”克斯梅吼
。
一向慢腾腾讲话的诗人,说
两个字,犹如两块石
落在地面上:
(bsp;“但丁·迪安特列斯。”(意即“
鬼”,诗人利用谐音开玩笑,译者)
“唐·
罗,”他极其严肃地宣布:“我恋
了。”
“唐·

“她叫比阿特丽斯。”
“好啊,”他答
,“没这么严重,那有办法治。”(“办法”一词在西班牙文中,也有“药方”之意,译者)
“那一定是很重要的事?你象
一样
着
气。”
“真是个大傻瓜!”克鲁斯喊
,“你得跑两趟。”
电报员克斯梅有两项原则,一是对社会主义的信仰,为此他乐此不疲地在下属中
行宣传鼓动,而这显然是多余的,因为他们已经是信仰者或称积极分
;第二个原则是,在办公室
邮局工作人员的工作帽。他可以容忍
里奥那有着“无产阶级”渊源、比“披
士”乐队队员的发式还要“略胜一筹”的
蓬蓬的
发;沾满自行车齿
油污的仔服;早已褪
的、雇工们常穿的那
外
;用小手指抠挖鼻
的习惯。但是每当看到他不
帽
走
办公室时,他都会
到血冲脑
。因此,当面容憔悴的邮递员朝着分理邮件桌走来,有气无力地对他说着“早上好”时,克斯梅用手指
指着他的脖
,阻止他把话说
,把他引到挂帽
的衣架旁,把帽

地扣到他眉
的上方,示意他重复刚才的问候话语。
下载
诗人拿电报当扇
,在他的连鬓胡
前煽着。
“我真有运气!”他叫着,在岩石上连跑带颠地朝着诗人跑过来,“电报!”
里奥的大手从前额上捋过,
了一下汗
,又在大
上把电报蹭蹭
,并把它放在诗人手中。
邮差5(1)
“早上好,
儿。”
“喂,是谁?”
“有一封电报?”
“有他很多信,还有一封电报。”
“对手?”
“有办法治?唐·
罗?如果真的有办法,我宁愿生这场病,我恋
了,狂
地恋
着。”
“那些信我一会儿送!”他边说边向远
骑去。
“唐·
罗?”
“有诗人的信吗?”
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
“早起没关系,我真有运气,因为我必须和您谈谈。”
且已汗
漉漉。另一个姑娘则占据了空下的位置,她在桌边框旁狠狠地敲打了一下球,想把他从呆似木纳的状态中唤醒。心神沮丧的邮递员抬起
睛先看看球,又打量了一下自己这位新对手的双
。虽然面对太平洋他自知平庸不才,想不
任何比喻和象征,此时,他却能恼悻悻地自语
,如果和这位不起
的乡下姑娘玩这场球,a)比和他的妹妹
舞还要乏味;b)比没有足球赛的星期天还要无聊;c)象蜗
赛跑一样荒唐好笑。
在聂鲁达的大门前,他使尽力气拉了一下门铃的系绳,大约有三分钟的时间,没有见到诗人的
影。他把自行车依靠在路灯杆下,拼尽全
力气向海滩跑去,在那儿,他看到聂鲁达正跪在沙滩上挖着沙
。
“你准是起了个大早儿,小伙
。”
他
本没眨一下
睛与她
别,便沿着心
的人离去的方向,朝着酒吧内的柜台走去。他象坐在电影院的椅
上一样,一
坐下来,心醉神迷般长久地欣赏着姑娘,姑娘冲着那些
糙的
脚杯
着哈气,然后用一块绣着智利钟
的绢
将它们
拭得晶莹剔透。