繁体
诗人的眉
皱到鼻中隔上方。
“
里奥?”
“唐·
罗?”
“我要
别,关上大门了。”
“好的,唐·
罗。”
“明天见!”
“明天见!”
聂鲁达的目光停留在余下的信件上,过了一会儿,他又打开了大门。邮递员双臂
叉放在
前,他在琢磨云彩。诗人走
他的
旁,用一个手指弹了一下他的肩
,邮递员没有改变姿势,他看看诗人。
“我又打开了门,因为我猜到你还在这儿。”
“我在这儿思考。”
聂鲁达用手指
住邮递员胳膊的肘
,并牢牢地把他拉到路灯旁,自行车就停放在这里。
“你要坐下来思考吗?如果你想成为诗人,你就从边走路边思考开始吧,也许你和约翰·韦恩(
国著名演员,译者)一样,不能
到边走路边吃
香糖?现在你沿着小路直奔小海湾,你在观察大海的同时,会想
很多比喻来。”
“您给我举个例
。”
“你看这首诗,‘这儿是岛上,有大海洋,多麽大的海洋,她每时每刻从自
冒
来,她说是的、不是、不是,她说是的,是蓝
、是泡沫、是疾驰,她说不是、不是,她不能平静。我是大海洋,她反复撞击着一块石
,却没能说服它。伸
七条绿
的
,七只绿
的老虎,七条绿
的狗,七片绿
的海洋,她
遍岩石,亲吻着岩石,打
了岩石,敲打着自己的
膛,反复
诵着自己的名字’。”他满意地停顿了一下,“你觉得怎么样?”
“奇怪。”
“‘奇怪?’你是个多么严厉的评论家!”
“不,唐·
罗,奇怪的不是诗歌,奇怪的是您在朗诵这首诗歌时,我的
觉很奇特。”
“亲
的
里奥·赫梅内斯,你是不是
懂了一
,因为我可没有闲情逸致整个上午跟你在这儿聊天。”
“怎么跟您说那
觉呢?当您念这首诗时,那些词儿从这儿蹦到那儿。”
“那么,就象大海一样。”
“对,是这样,就象大海一样运动。”
“这就是韵律。”
“我的
觉非常奇特,因为词儿蹦来蹦去的
动,,让我
到
。”
“你
了。”
“可不!我象一只小船,在您的词语中颠簸。”
诗人的
睑慢慢地睁大了。
“就象一只小船在我的词语中颠簸。”
“对啊!”
“你知
你说
的是什么?
里奥?”
“什么?”
“一个比喻。”
“那不算数,因为完全是偶然想
的。”
“没有一个比喻的形象不是偶然想
来的,孩
。”