繁体
聂鲁达再次握住了大门的把手。正当他要走
房间的时候,
里奥盯着一只几乎看不清的飞翔着的小鸟儿自语
:
“诺贝尔奖金授予您?”
里奥扭过
来,注视着诗人的双
:
“唐·
罗?”
“为什么?”
“好了,这就是比喻。”
下载
“我过一会再读。”诗人轻声说
。
“象
长矛戳在这儿?”(聂鲁达诗句,译者注)
聂鲁达开始摸衣兜,他
一张超
一般面额的纸币。邮递员说声谢谢,他完全不为小费的数目
到惊喜,却为
下急促的告辞而格外伤心。悲伤几乎达到了使他无法动弹的可怕地步。已经准备走
家门的诗人不得不对他明显留
的怅惘的神
表示关切:
“你在那儿想什么?”
里奥预
到谈话已临近尾声,呆在那儿
神,就象这位他所敬
的和唯一的客
有时走神一样,他呆立在那儿愣神良久,诗人不得不问:
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
“
里奥·赫梅内斯,除了《元素的颂歌》,我还有好得多的书,你把那本书中的所有比喻和象征搬
来对付我是不公正的。”
“你怎么了?”
“好样的!所有的智利人都是诗人,可是,你还是当邮递员更
风
,至少你走很多路,可以不发胖。智利所有的诗人都是大胖
。”
“还有另外那些信呢?”
诗人的一只手搭在年轻人的肩膀上。
“你想说什么呢?”
“比磁猫还要老实?”(聂鲁达诗句,译者注)
“我在想另外那些信里说的事情,是情书吗?”
“啊!”
“要是我能成为诗人,我就能说
我想说的一切话了。”
“因为他们写
了伟大的作品。”
玩笑,他又本能地控制住了自己这
常犯的不礼貌的习惯,而以另外一
最文雅的
气问
:
(bsp;“对不起,唐·
罗。”
“你直
地站在这儿,象
电线杆。”
“好吧,当你说‘天在
泪’时,你想说的是什么意思?”
聂鲁达看看手表,叹了
气。
“不,象国际象棋的‘车’定在这里?”
邮差3(2)
阅读邮差最新章节 请关注书趣阁(.shuqugeee)最新网址:.shuqugeee[page]
聂鲁达松开了大门的拉手,他捋捋胡须。
“比喻是怎么回事?”
“我来给你讲一讲,让你大致有个谱,‘比喻’就是用另外一
东西来对比形容一样东西的说话方式。”
“对呀,问题就在这儿,正因为我不是诗人我说不
来。”
“好小
!都是比喻!”
材魁梧的诗人咳嗽了几声。
“真带劲!我愿意成为诗人!”
“那么?”
“也许吧,可是今年有些候选人有很大获奖的可能
。”
“那为什么一个既是如此简单的东西,又要把它说得那么复杂呢?”
“看你说的!我已经结婚了,可别让玛
尔德听到你说的话。”
“唐·
罗?”
“您给我举个例
。”
“名称本
与‘简单’或‘复杂’毫无关系,据你看来,一个会飞的小东西不应当拥有一个长长的名字,如‘蝴蝶’,(mariposa;即蝴蝶,在西班牙语中是个多音节词,译者?)你想想,‘大象’这个词的音节和‘蝴蝶’的一样多,而大象要比蝴蝶庞大得多,又不会飞。”聂鲁达说完这句话时已
疲力竭,他又用余下的一
力气
心地给
里奥指
了通往小海湾的方向,而这时邮递员
里奥竟敢冒
了这样一句话:
“恩?”
“多容易呀,那就是在下雨呗!嘿!”