繁体
东西都是装腔作势的令人
昏脑涨的句
。他们视那些
备常识和
好广泛的青年为凡夫俗
,贬低那些善
际、
有生活情趣的人。相反,当他们看到那些写文章只会罗列晦涩的学术用语、玩
谁也不用的词汇、味同嚼蜡、又臭又长,除了本人外谁也不懂的青年,却谓之日伟大、有
息。
正像某个大学教授平时对学生所说的:〃你们只要能学会希腊语和拉丁语就足够了。所谓科学和本国语一边喝茶一边说着话就能够学会。'他们就是这样一群偏见家。
我怎么能把儿
培养成这样的学者呢?
我培养儿
的辨别能力、求知
望以及对
术、文学等的欣赏能力,正是为了避免让他成为那
所谓的学者。
尽
我始终以培养完
的人作为教育儿
的准则,但这个温长的过程中仍然不时
现与这个准则相违背的现象。因为我的施教对象是一个活生生的孩
,是一个活生生的人。只要是人,就免不了犯错误,我想这是众所周知的事。
卡尔的学业小有所成以后,有一段时间他差一
误
我认为的那
可恶学者的歧途。不难想像,一个小孩
在得到他人的认可和赞扬之后会产生什么样的想法。
简单地说,那段时间卡尔的自我
受好得似乎太过火了,他甚至真正认为自己就是一个神童,一个
在上的学者。他的说话腔调改变了,变得莫名其妙的
莫测,他的写作文风也变了,变得晦涩难懂,有时还不知所云。
当然,他的这
变化也得到了某些人的认可,不用解释,我所说的〃某些人〃一定就是那些卖
奥的所谓的学者。糟糕的是,卡尔的这一变化虽然让他披上了学者的外衣,但他没有以前那么可
了,有时还让人
到厌恶。
看到这样的情形,我开始为卡尔担心起来。
有一天,当卡尔正在一群小伙伴面前卖
他的〃才华〃时,我制止了他。
我问卡尔:〃卡尔,你现在怎么变得连话都不会说了?〃
卡尔诧异地看着,似乎没有明白我的意思。
实际上,卡尔刚才对小伙伴的〃演讲〃糟糕透了,不仅没有准确地表明自己的观
,而且显得故
玄虚。他故作
沉地把一个简单的
理说得特别复杂,还
七八糟地引用许多毫不相关的名言,结果使他的听众
本无法理解。
见卡尔没有回答我的问话,我便问那些作为听众的孩
们:〃刚才卡尔讲的是什么呀?你们听懂了吗?〃
孩
们的回答使卡尔羞愧极了。
〃没有听懂,不知他在说什么。〃
〃起初还能听懂,可后来就越来越不明白了。〃
〃卡尔,你究竟想说什么呀?〃
……