繁体
芒。伟人是以意愿而非通过扼杀其生命力来克制自己的。这个伪装成社会投保者的狂徒,这个假奥弗涅人,不可能长期生活在平庸中。掩盖其真实面目的那
制服的针脚迟早要被绷裂的。
现在我们言归正传来谈谈婚姻。我们知
,婚姻将情人变为夫妇,也就使其失去了神秘
,它对贺拉斯的影响恰如一颗镇定剂所能产生的作用。就算贺拉斯真
朱丽叶(他倒是不常欺骗她),时间一长他也会厌倦的。现在,他指责起朱丽叶的
能力来,说她的动作拘谨,有些单调,不像从前那样能燃起他的激情。他们
时没有丝毫的激情迸发,尽
不乏快乐。夜里,他们在床上不停地折腾,却总达不到
和快
,真是苦不堪言;就像人们坐在沙发上辩论,而且论述的语气单调。没有一丝灵
,没有一
儿激情,全是老一
!还有那讨厌的嫉妒心……朱丽叶只是在心情平静下来
到贺拉斯也疑虑重重而心起妒
时,才会摆脱这无谓的心境,而这
情况却是罕见的。其余的时间,她总是受这一情绪的侵扰而魅力大减。然而,与她外表所受的影响相比,这
心境对她的
神
扰更大。朱丽叶其实属于那
对自
价值或成就显
困惑而有时陷
极度怀疑的人。因此,别人对她总是满怀敬畏,而即使是最宽容的批评也会让她痛苦不堪。
我们不难想像,朱丽叶在一个秋天的晚上收到的那封匿名信对她曾有怎样的打击。信的全文如下:
夫人:
我不想继续保守我的秘密,因为长久下去,您会认为我企图抢占您丈夫。一个月来,我一直在给他写匿名情书,因为我无法控制自己的情
。难
我就不能
内心的
动?也许不应该,不过我觉得有些情
是
尚的,应该任其存在。纯粹的
情并不常见,所以我们不能忽略它。
没错,我
您的贺拉斯,就像女人
男人那样,请您相信这一
。不过,我愿意把他托付给您,足见我
他之
,因为我知
您能使他幸福,既然您认为幸福可以伴随人的一生。我的
是无保留的、快乐的,它要求我只付
而无所取。我不是那
以勾引别人的丈夫、把他搞得魂不守舍从而
到满足的女人。如果我不顾一切地主动
攻,贺拉斯的心境早就
了。自我牺牲的代价是
大的,可是如果他离开你,惶惶不可终日,我会更加痛苦的。我知
惟有和您在一起他才
到踏实。我不想将你们分开。他的快乐就是我的快乐。txt电
自由小
(4)
所以您不必害怕。
我会继续给他写匿名信,我要生活在他
边,享受
挨着他的梦境安睡之幸福,而永远不告诉他我的真实
份。我的目光和话语将陪伴着他,始终不渝地默默
他,这便是我目前全
的幸福。
有一
您要明白,如果您的
变得乏味,那我非从您那儿夺走贺拉斯不可,因为他完全可以和一个女人过一
上乘的生活,哪怕是短暂的。他生就是为了
验一次浪漫而完
的
情,即使只有一天。假如我发现他心绪不宁或对您不满,您就会看到我将成为您的劲敌。当然,这
悉心的关怀最终将以我的死亡结束,我们倒是还有时间。
您要
个与贺拉斯相称的人,我把他托付给您了。