繁体
雷夫妇中学的那
公房成了有学究气的人和小型伪君
以及虚情假意、见风使舵者的最后避难所。所有这些无用的人——正是他们构成一座城市的内脏,都来将他们喜悦的面容展现在拿破仑三世的光耀下。这对令人羡慕的夫妇的客厅里只聚集着有
衔的蠢人,专
下
事、名声扫地的药剂师,胆小怕事的公证人以及一大群傻瓜。有才智的人一概未被邀请。将一群
风得意的受益者和令人安心的保守思想聚集在
边,这对贺拉斯来说是桩乐事。多姆山省上
社会人名录上的所有新贵都挤坐在贺拉斯家客厅的沙发上。当然,贺拉斯不是真心拍他们的
,只是应酬而已。他给他们斟酒时,从不往自己杯里倒酒。
自由小
(3)
制的天
,将自己幽禁于安逸富裕的婚姻牢笼里。在这
节制的生活中,他发现自己的优
如有
染力的
情、反叛能力渐渐减弱,而他的缺
如适应能力、向上爬的能力则在加
。原先不懂人情世故的贺拉斯,也学会了尊重众所周知的那些无能者,把佩带着勋章、善于耍手腕的人当成老实人,与挂满
席会议车
牌的重要人
称兄
弟。朱丽叶摘下了护士帽,
上了一只黑绒
箍。他们的生活变成了一系列琐碎事,一串小市民中规中矩的行为。贺拉斯对常规化的事
有着
厚的兴趣。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
在学校,贺拉斯摆
权威者的架
理学校有关规章条例之琐事:他严惩铺张浪费的教员,对惯于
的夸夸其谈的学生
追不放,严厉训斥那些行为相当恶劣的自由思想者,以提醒他们不忘其真正本质。只有成绩平平而毫无追求的人,像白开
般淡而无味的人,整天昏昏
睡麻木迟钝的人,才能博得贺拉斯的好
。动辄发怒的贺拉斯还老是讽刺那些缺
昭著的坏分
,并把杰
人
统统淘汰,清除
校。品质优秀的人让他恼火。应该把有才能的人送到屠宰场!
自以为无懈可击的贺拉斯其实在白辛苦,因为谁也阻挡不住太
放
光
在这积极主动的隐退中,贺拉斯的表现是
乎意料的,也就是说他最终变成了一个近乎冷漠的人,简直就像严守戒规的冉森教派教徒;这对一个曾经总是
情洋溢、生活放
的人来说不是件容易的事。他那反乎常理的
世之
使他变得冷静了。贺拉斯不是
显得与众不同,而是每天都在淡化其引人注目之
,竭力将无聊者的所有特征集于一
。对别
心裁的存在方式沾沾自喜的他,对此越发津津乐
了。
贺拉斯的外表也起了变化,简直让人难以置信。他发起福来了,彻底抛弃了过去那
英雄好汉的样
,一改不修边幅的习惯,举止变得生
造作。过分细心的他将其所有羊绒上衣收
衣柜中,穿上了涤纶西装
服;他脱下有翻
的或镶了边的白
短袜,换之以苏格兰纱袜。打扮得像一本正经的英国国教教士的贺拉斯,从此行为大大收敛,连一个极小的动作都不疏忽。偏激的他一味地缩小其生活范围,不再突发奇想,面
没有丝毫表情,剃净胡须的脸光
如缎。他又受到称赞了。真是煞费苦心!其毅力实在令人钦佩。
他惟一的娱乐活动就是调戏该地区成功者的妻
,让那些在克莱蒙费朗获得辉煌成就、名声显赫的人
绿帽
。每撩倒一个女人都是对他演戏付
的一番努力的报偿。他一
也不觉得难为情,在他
往的最亲密的女人中,一半都被他占有了,就像大多数
氓的所作所为。为此贺拉斯只是更加瞧不起自己。不
怎么说,这
反叛行为是令人惊叹的,从其影响上来说甚至是不可估量的。对自
恶痛绝,总想叛逆自己的贺拉斯,倒是很欣赏其堕落的行为——一
达到极至的失败。他一边写日记,一边不断地诽谤自己,败坏自己的名誉,所用的词语荒
无耻得足以让勇敢的军人吓得脸
发白。