繁体
的,不容置疑。”他看了看凯特,又看了看威尔。“我患了老年痴呆症,现在是早期。”
威尔一直屏着呼
,此时才急急地吐了
气说:“乔……”
亚当斯抬手止住了他。“请让我把话说完。我知
你的第一个问题会是,我是否该听听其他医生的意见。我的这些检查包括了三组医生的意见。他们之间是相互独立的,得
的结论完全相同。我确实得了老年痴呆症,情况只会越来越糟,除非我走运,得个冠心病一命呜呼,否则我最终还将死于这
病。”
苏?亚当斯离开窗
,回到座位上。她的
睛红红的。
凯特把手放到苏的手上。
“我和乔前面的路是很艰难的,”苏?亚当斯说
,“我们需要你们的帮助。”
亚当斯接着说:“我知
,你的下一个问题会是,我是否该辞职?答案是否定的,我现在告诉你为什么。昨天,在总统动
前往加利福尼亚之前,我跟他谈了一次。我告诉他,我正考虑辞去副总统的职务,以便全力投
总统竞选。他不置可否。你也清楚,他至今尚未承诺支持我参选总统。我们当选之前,并不是最要好的朋友或最亲密的同僚。他选我
竞选伙伴纯粹是从实际
发。我们在许多问题上观
一致,但也常常有很大的分歧。因此,我直截了当地问他,如果我辞职,他会选谁接我的班?”
听到这里,威尔已迫不及待地想知
总统对这个问题的答案。
“
乎我的意料,”亚当斯继续说,“总统告诉我,他已预料到我会考虑辞职。他知
,只有不当副总统,我才能更经常地对他的政策发表不同的看法。结果呢,他说已慎重考虑过副总统的人选。我以为他会让我推荐几个人的,威尔,我准备推荐你。”
“噢,谢谢你,乔,”威尔好不容易才说了
来。
“但他并没有让我推荐,而是告诉我他已决定不再任命新的副总统。当然,宪法并没有规定他必须任命新的副总统,他要那么
也无可厚非。而且他说,只剩下一年多一
的任期,而围绕着任命所产生的
猜测,以及各个团
想方设法争权夺利,都会造成太多的
扰,妨碍他在离职前解决一些更重要的问题。说实话,我认为他是对的。不过,如果我辞职,他又没任命新的继承人,我们就会
于一个难以接受的困境:假如总统在任期未满之前死亡,将由众议院议长来接任总统。”
威尔
表示理解。
“尽
我一向极力与众议院议长搞好关系,而且试图从他的立场去考虑如何
理不同的问题,但我不得不对你说,他的那些立场有的时候很反常,又总是以牺牲国家的利益为代价,去换取他的私利和党
。所以我发誓,如果他当总统,我非得亲手崩了他不可。”
总统竞选(5)
威尔和凯特都笑了。
“不过,与其让那
可能
存在,”副总统又接着说
,“倒不如我不辞职,而是以副总统的
份继续竞选总统来得更简单些。”