繁体
本站永久域名:wodesimi.com
也可能正如塔茨伯利所猜测的,是苏联内务部派来的,编造一些给美国人看的材料。这个人看来挺诚实,但这证明不了什么。在亨利的事业中,他曾经起草过几十封这样构思错误的信,想解决一些问题,后来都放弃不用。他有一种严格的编辑眼光,和一种准确的职业性自卫的敏感。他把信翻过来放在桌上,因为门口有人重重地打门。埃里斯特·塔茨伯利拄着拐杖站在门口,穿了一件棕色的长皮大衣,戴着一顶羔羊皮帽,脸红红的,身材显得更魁伟了。〃谢天谢地你在这里,老朋友。〃记者瘸着腿走到一张沙发上坐下,伸出他的坏腿,阳光里是一片灰尘。〃对不起,我这样闯到你这儿来,但是……喂,你身体好吧?〃〃噢,不错,我很好。〃帕格用两只手狠狠地擦脸。〃我一夜没睡,写了个报告。有什么事吗?〃记者鼓着两只眼睛盯着他。〃事情有点难,不过直截了当吧。你和帕米拉是情人吗?〃〃什么!〃帕格感到太突如其来,也太疲劳,以致既不生气,也不感觉好笑。〃为什么,不!当然不是。〃〃唉,太可笑了,我也想你们不是。这就使得事情更别扭、更难办了。帕米拉刚才简单地告诉我,除非你也去,她不想回伦敦。如果你去古比雪夫,她就要跟去,到英国大使馆干点什么事。唉,这是胡闹!〃塔茨伯利生起气来,用拐杖敲着地板。〃首先第一条,外交部不要她去。但是她横了一条心,你没法跟她讲理。英国皇家空军中午就起飞,他们给我们俩都留了位置。〃〃她现在在哪里?〃〃哼,她居然到红场散步去了!你能想得到吗?你看,行李都不整。维克多,我不是来对你显示做父亲的恼怒,你能体会,对吗?〃韬基·塔茨伯利显然气疯了,嘴里滔滔不绝,就连他这个爱说话的人也显得特殊。〃这使我处在最可笑的位置上。见鬼,我这一辈子对这些小事情完全由着自己的性子去做。如果我跟她讲道德观念,她就会当着我面大笑。但是人之常情又怎样呢?你是有幸福家庭的人,你不愿意她老跟在你后面,对吗?多难为情!不论怎么说,台德·伽拉德怎么办?哈,她让我去告诉他说全吹了!我说我才不给她干这些事呢,她马上胡乱写了一封信塞在我的皮包里。我对你说,对帕姆,我正处在一个非常够呛的时刻。〃维克多·亨利把一只手放在眉毛上,虽然心里甜滋滋的,但还是带着倦怠的语调说:〃唉,相信我的话,我完全感到意外。〃〃我知道你会感到意外。我跟她说这是不行的,说得都生气了,我说你是一个很能克制的老式人,爱惜自己的荣誉,忠于你的妻子,诸如此类的话。唉,这任性的孩子都同意,说就是因为这个她喜欢你。怎么说也说不通。维克多,德国兵已大军压境,可一个英国女人在莫斯科无目的地转来转去,这有多愚蠢,也一定很危险。〃txt小说上传分享
《战争风云》第五十六章(6)
〃是呀,是危险。你为什么不和她一起去古比雪夫,韬基?在俄国的外国新闻记者除了你,都在那列火车上了。〃〃他们都是白痴。在莫斯科想得到一点消息已经够难了。在伏尔加的泥洞里他们还有什么屁东西可写?他们只是喝酒喝得肝硬化,打牌打到眼睛瞎了而已。我的眼睛已经够坏的了。我要逃跑了。如果俄国佬能守住莫斯科,我再回来,我相信并希望他们能守住,但如果他们不能,一切就算完了。英国就要毫无办法了,你知道这一点。我们都得贡献一份力量。这将是一次世界大轮班,你们善于计算时机的罗斯福就将要遭到全世界的武装反对。〃维克多·亨利跌跌撞撞跑到黄色镜子前面,摸摸他多须的下颌,说:〃我最好跟帕米拉谈一谈。〃〃求求你,亲爱的伙计,求求你了。快
本章尚未读完,请点击下一页继续阅读---->>>