繁体
汉克抱住了她,轻轻地将她举起,就像是抱起她在天上行走时与她相似的那些风一样轻而易举,然后把她放下来,把一个吻印在她的
上。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
个老友总不忘回来看看这里的人民,哪怕是再短的时间也好,然后再次离开,继续踏上他们那疯狂探索的征程,除了地球,那个从他离开之日起就已抛在脑后的地方,这里最能让他有家的
觉,这就是他为什么会回来,到了这儿就像到了他家一样,除非他找到了泰特斯·克娄,如果他能的话!”
过了很长时间,汉克让阿曼德拉顺着他那结实的
膛
下来,直到她的凉鞋接
到地板上的
。他抢在阿曼德拉之前说
:“这——就是我的家,你——就是我的生命。波利亚现在就是我的世界,阿曼德拉。我的妻
,我的孩
,我的人民就在这儿。即便回到地球就像是走到畜栏,骑着莫达走上一英里,穿过平原就到了,我也不会这么
!除非我能带上你一起走。对所有的漫游者来说,地球都是个普通的地方,没有像你这样的人。那里的人们会怎样看待一个能在风中行走,驾驭每一拨闪电,
有异域风情的外星
女?”说到这里,汉克停住了。
这就是阿曼德拉,她的微笑能给
在困境中的统帅带来希望,带来明媚的
光。可是她要是皱一皱眉……她的火红
发就会禀
怪异,她的
睛可能眯起来,由海洋的绿
变成洋红
,那是警告的暗示。她这一
是从非人父亲那儿继承来的。
阿曼德拉在他面前走来走去的,尽
上披着厚重的白
羽绒罩衣,但仍能显
令所有男人都为之梦想的
材,这是一个异常
丽的女人。从大约六年前西尔伯胡特第一次见到阿曼德拉到现在,她几乎没有变样儿,是个真正的女人。她修长丰满的
躯宛如一座架在浑圆健
的大
支
上的
雕塑,超乎想象的优
曲线若隐若现地摆在你的面前;红
的脖颈上垂下丝般柔顺的长发,
缀着一个很大的金
椭圆形勋章;她那和
睛一样圆的脸庞堪称惊世之作;笔直的鼻
在鼻尖上俏
地打了个弯儿;还有她的嘴
,像丘比特的
情之弓,非常完
,以至于也许会让人觉得过于饱满。可以说女
之
全
集于这位风中女神的
上!她那绿
的大
睛在其如雪般白
肌肤的衬托下,犹如地上无边的北
海洋,是的,而且它们都同样
邃。
她现在皱起了眉!但不是因为生气,也许,是因为恐惧,害怕失去这位地球人类,这位统帅,这个她不顾一切去
的得克萨斯人。
“汉克,你在想什么?是关于你的家乡吗?”她还是
锁着眉
,这时西尔伯胡特已猜到阿曼德拉下面的话了。“你是不是也有
陷囹圄、孤独无依的
觉?你把你的情
埋藏起来,可是亲
的,我想听你的实话。你曾经给我讲过地球上的那些
大的城市闹区,
原与它们比起来实在是小得可怜,而且,现在德·玛里尼和他的时钟飞船又回来了——”
他本来还可以说下去:在那里,阿曼德拉会
到迷惘,迷惑,被看成一个纯粹的外来者,一个异类,一个希罕玩意儿。上帝七日造
来的奇迹,最后会被视为一个畸形
。不消说
来,只要一想到这儿,他就觉得自己比阿曼德拉还伤心。这些话他没有说
来,只是说:“我
你,而且只会
你一个人。只要你在的地方,就像波利亚,无论是天堂或是地狱,都是我的归宿。相信我,我找到了我的家,一个我需要的唯一的家,——但是我们的朋友亨利·劳
特·德·玛里尼却还未找到属于他的家。你所说的麻烦其实是他的,而不是我的。也许你能
觉到我内心的痛楚,但那只是替亨利
到难过。莫利恩说他在一百个有生命的世界里都是知名的探索者。就连那些思维方式迥然不同的外星人都能理解他的探索工作,都