繁体
“‘没错儿,’我温柔地对他说,‘那是最大的罪恶,即我们甚至可以为了彼此的相
走得那么极端,你和我。其他还有谁会向我们表示一
、一
同情或怜悯呢?还有谁会知
,我们彼此相互了解,只要不毁掉我们自己,我们就可以不顾一切呢?然而,我们却能彼此相
。’
“‘你变多了,’他说,‘但在某
程度上,你仍然没变多少。’
“过了很长时间,他站在那里看着我。他向我靠得更近了,
慢慢偏向了一边。他的嘴张了张,好像想说什么似的。但后来,他只是笑笑并且轻轻摇摇
表示他不懂。
“但是,在那儿我也想到了些什么,或者,更确切地说,只是我早已意识到的一些东西变得更清楚了。我那天晚上到卢浮
去是为了
我的灵魂,寻找某
能够忘却痛苦甚至能忘却自我的超常愉悦。我已被这
愉悦鼓起了勇气。当我站在饭店门前的人行
上,等着
车带我去见阿尔芒时,我看见了那些走路的行人——林荫大
上那些川
不息、穿着讲究的绅士淑女们,卖报纸的小贩们,扛行李的搬运工们,还有
车夫们——这些全都沐浴在一
全新的光芒下。以前,所有的艺术已使我拥有
“但我没有再多去想到他。我度过了一个那
罕见的似乎什么都不想的时刻。我的思绪很
。我看见雨停了。我
觉那空气清新而凉
。那条街灯火通明。我想
卢浮
。我把这个想法告诉了阿尔芒,问他能否帮我
些在拂晓前占有卢浮
必须
的事情。
“我还
了件应该提起的事情。我曾经回过圣加布里尔饭店里我的那些房间,是为了拿走一些克劳迪娅和
德琳的东西,把它们放
棺材里,然后将棺材埋
蒙特
特墓地那准备好的墓
里。但我没那么
。我在那些房间里呆了一会儿。那里已全被服务员收拾得
净整洁、井井有条,仿佛
德琳和克劳迪娅随时会回去似的。
德琳的绣
绷和那几
绣
线都放在一张椅
旁边的桌上。我看着那绣
绷,还有其他所有的东西。我的任务似乎是没有意义的,所以我走了。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
‘我的上帝,’我小声说。
“在那以后,我们很快离开了
黎。我告诉阿尔芒说我想回到地中海——不是去我已经梦想了那么久的希腊。我想去埃及。我想去看那里的沙漠,更重要的是,我想去看那些金字塔和那些帝王的坟墓。我想去和那些盗墓贼接
。他们对那些墓
的了解胜过学者们。我想下到那些还没打开过的墓
中,看看埋在那里的帝王,看看存在那里面的陈设和艺术品,还有那些墓墙上的
画。阿尔芒正
不得。我们没有拘泥于丝毫的礼节,在一个傍晚早早离开了
黎。
“他觉得这是个很简单的请求。他说他只是奇怪我为什么等了那么久才提
来。”
“最后我投降了。我转
又面向阿尔芒,两
盯着他的
睛。我想让他走近我,就好像他想使我成为他的牺牲品一样。我低下
,并且
觉到他用力抱住了我的肩膀。我突然一下
想起了克劳迪娅的话,那些几乎是她留下的最后一番话——她承认,她知
我会
阿尔芒,因为我甚至
上了她——那些话使我觉得
义
刻而且很有讽刺意味,远比她所想到的要更有意义。
“我继续往前走了一会儿,然后在卢浮
的

停了下来。一开始,我觉得它的很多窗
似乎都是黑乎乎的,在月光下和细雨中变成了银白
。可后来,我觉得自己看见窗
里面有一线微弱的光,仿佛是个在珍品中间巡回的守卫。我非常羡慕他。我很残酷地打着他的主意,那个守卫,我盘算着一个
血鬼会怎样接近他,怎样杀掉他,拿走他的灯笼和钥匙。这个计划很混
。我无法实现很多计划。我这辈
只完成过一次真正的计划,而那个计划已结束了。