繁体
着那个石阶通
在奔跑,咔嗒咔嗒的鞋跟声离我而去,越来越远。
“‘你活着……’我小声说
。‘是躯壳,’他答
,‘躯壳……’我曾在新奥尔良看过成堆的躯壳,那是从那些浅浅的墓
中挖
来放
墓
后面的那些房间里去的,这样另一个人就有可能被放
那狭窄的墓地里了。我觉得自己闭上了
睛,内心的饥饿
变成了剧烈的痛苦。我的心在呼喊,呼唤一颗活着的心。后来,我觉得他在向前移动。他伸
两只手来拨正我的
——那致命的一步,那致命的突然前倾。我叹了
气,低声对他说:‘救救你自己吧,当心。’
“接着,在他那张
的脸泛起的红光之中,事情发生了。有
东西透过他那脆弱的肌肤,从那些咬破的血
中将他的血
掉了。他向后挣脱了我,画笔从手中
落下来。而我却站起来向他压过去,
觉自己
咬着
,两
盯着他的脸,两耳充满了他挣扎的喊叫声,两手
抓着他那
壮而且在搏斗着的
。最后我把他拉向我,没命地撕破了他的
,
了那赋予他生命的血。这时我松开他说
:‘死吧。’他的脑袋靠着我的衣服垂了下来。‘死吧。’我觉得他挣扎着要抬
看我。于是又
,他又挣扎。终于他
倒了,吓得
在地上,快要死了。但他的
睛仍然睁着。
“我坐到他的画布前,
疲力竭,渐渐平静下来。我朝下看他,看他那模糊灰暗的
睛。我自己的手很红
,全
都
洋洋的,那么舒服。‘我又变成了凡人,’我低声对他说
,‘我活过来了,
了你的血我又活了。’他的
睛闭上了。我倚着墙向后仰坐下去,不知不觉盯住了那张画布上自己的脸。
“他所完成的只是个初稿。虽然他只用了些
重的黑线条,但已把我的脸和双肩勾勒得很
真了。他已经开始泼抹了些颜料:我的
睛是绿的,面颊是白的。然而当我看见画布上自己的表情时,我惊呆了!他很准确地捕捉到了我那
神情,但画上却看不
有丝毫恐怖的东西。
勾画
的脸上,那双天真无知的绿
睛正用一
忍着的难以抑制的渴望不
声
地凝视着我。那
渴望他是不懂的。一个世纪前的路易在
弥撒,他的嘴自然地张开着,
发梳得很随意,一只手松松地握放在大
面上,完全沉浸在牧师的布
之中。一个凡人路易。想到这儿,我相信自己是在笑,双手掩面大笑,笑得
泪都快
来了。当我把手拿下时,那些手指上竟泪迹斑斑,而且还染有凡人的血。在我的内心已经开始有了那
杀了人的怪
才有的激动,而且我还要再杀掉那个正在收起那幅画,准备带着它逃
小屋的人。
“突然,那个人从地上爬起,带着一
动
的
站了起来。他死抓住我的靴
,但手却从那
革上
落下来。鼓起某
大的反抗我的勇气,他伸手向上抓住了那幅画并且用他那渐渐苍白的两只手
抓不放。‘还给我!’他冲我吼
,‘还给我!’我们
揪着那幅画,我们两个人。我盯着他和我自己的双手,轻而易举地就抓住了他试图拼命抢救的东西。他那样
像是要把画带到天堂或地狱去似的。我,是他的鲜血未能造就成人的东西,而他,是我的罪恶未能征服的人。接着,我仿佛不再是我自己了,很轻易地从他手中抢过那幅画,一只手把他揪起,挨近嘴边,一怒之下撕开了他的
咙。”
“走
圣加布里尔饭店的房间后,我把那幅画放在了
炉台的上面,久久地看着它。克劳迪娅在那些房间里的某个地方,而且有其他人
来了,好像在上面的某个
台上有个女人或男人站得很近,
上散发
一