繁体
“他的父亲是个已婚的人,他比我大得多,是一位有地位的政治家。要是我把他的名字告诉你,你就会让
这个名字的。全新西兰都有以他的名字命名的街
。也许还有一两个市镇。不过为了说明问题,我就叫他帕克哈吧。
利人1的话就是‘白人’的意思,不过这样称呼就行了。当然,现在他死了。我
上有一
儿
利人的血统,可是弗兰克的父亲是半个
利人。这在弗兰克的
上是可以看
来的,因为他从我们俩的
上得到了这个特
。哦,可是我
那个人!也许这是我们血统的
召力,我说不清。他很漂亮。
材
大,一
黑发,一双最明亮的
睛。他
有帕迪所没有的一切——有文化,非常老练,极有魅力。我
他到了疯狂的程度。而且,我想,我决不会再
另外一个人了。我是这样长久地耽溺在这
幻觉中,我将它抛弃得太迟,太迟了!”她的声音变了。她转
望着
园。“有许多事情我是要负责的,梅吉、请相信我。”
“弗兰克?”
“从我还是个小姑娘的时候。从弗兰克逃走的那时候起。”
“不
他看上你什么,”她继续说
,“那是在他
一次见到你的时候就看上的,这
魅力一直使他着迷。他不得不正视的最困难的事就是你长大成人了。但是,当他来到这来,发现你已经离开,嫁了人的时候,他正视这个问题了。可怜的拉尔夫!除了寻找你之外:他别无选择。而他确实找到了你,对吗?你回到家里的时候,在
恩
生之前,我就知
了。一旦你得到了拉尔夫·德·布里克萨特,就没有必要再和卢克一起呆下去了。”
“我吗?”椅
吱吱嘎嘎的响着,她往前一俯
。“梅吉,我悄悄
“这么说,那就是你为什么
弗兰克胜过我们了。”梅吉说
。
“我想是的,因为他是帕克哈的儿
,而其余的是属于帕迪的,”她坐了下来,发
了一阵古怪的、悲哀的声音。“所以,历史又重复了。告诉你吧,当我看到
恩时,我暗自笑了。”
就不想得到你;可是,当你成了别人的人时,他又拿
了一副畸型的自己不吃又不让别人吃的样
。当然,他确信他对你的依恋就像雪那样纯洁,但事实求是,他需要你。从某
意义上来说,你对他是必不可少的。以前别的女人没有这
力量,而且我想,将来也不会有的。奇怪的是。”菲带着真正迷惑的神情说
。“我一直搞不清楚,他到底瞧上了你什么。不过我想,作母亲的在没有衰老到嫉妒年轻人的地步之前,对女儿总是有
儿视而不见的,朱丝婷之于你,正象你之于我。”
“就象听到了回音一样,”菲说着,刺耳地笑了起来。“你说这
话的时候,也许就象我一样。”
“是的,”梅吉叹息
,“拉尔夫找到我了。但对我们来说,什么问题也解决不了,对吗?我知
,他决不会心甘情愿地放弃他的上帝的。正因为这样,我决心得到我仅能从他
上得到的那一
分。那就是他的孩
,就是
恩。”
(bsp;椅
吱嘎刺耳地响着,菲站了起来,在
砖地上踱了几步,又走了回来,
地盯着女儿。“哦,哦!梅吉,真是针锋相对呀,是吗?你知
有多久了?”
1澳洲的土著居民。——译注
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
“妈,你真是叫人惊奇的女人!”
她靠回了椅
上,轻轻地摇晃着,半闭着
睛,但是,她就像个科学家看标本似地看着梅吉。