繁体
太
兴了!我失去了你那聪慧的忠告、推理能力和你那品质完
的友谊。他们没有给我一个能及我
你一半的人。”
他能
觉到自己脑
已经猛地一下
变得发僵了,觉得自己的
脑是在用呆板的语言
行着思维。拉尔夫·德·布里克萨持比大
分人都清楚地了解一个人在
往中的变化,甚至讲话时语言的变化意味着什么。那些偷听的耳朵对极其
畅的英语
语是无能为力的。于是,他在不远的地方坐了下来,正对着那穿着鲜红波纹绸的瘦小的
影。这件衣服的
彩变幻不定,鲜红的
泽与其说是其本
彩醒目,倒不如说它与周围的环境
成了一
。
八个星期来他所
到的极度的厌倦似乎减轻了一些。他不知
自己为什么如此渴望这次会面。这时,他心里已经有了底,他会被理解、被宽恕的。由于他的失节,由于他的为人
世不像他原来所渴望的那样,由于他使一位风趣、仁慈而又忠实的朋友大失所望,他
到神是明内疚。他的罪孽就在于他走
了这个纯洁的地方时,自己再也不是个纯洁的人了。
“拉尔夫,我们是教士,但是,在这之前我们是另一
东西,一
我们没有成为教士之前的东西。尽
我们是孤傲的,但我们也无法逃避这一
。我们是男人,有男人的弱
和失算之
。无论你告诉我什么,也无法改变我们在过去的年代的共事中我对你形成的印象;无论你告诉你什么也不能使我低估你,或减少对你的
。因为许多年来,我知
,你已经摆脱了我们那
内在的弱
和人
,但是我知
,这
东西肯定在
上苏醒过,因为我们大家同样有过这样的事。甚至连教皇本人亦复如引。他是我们之中最谦恭、最富于人
的人。”
“我违背了我的誓言,阁下。这是不能轻易宽恕的。这是亵渎神圣。”
“当你许多年之前接受了玛丽·卡森太大的财产时,你就已经违背了安贫乐穷的誓言。那是遗留给慈善事业和
区众教徒的。不是这样吗?”
“那么,三个誓言都被破坏了,阁下。”
“我希望你叫我维图里奥,就像以前那样!拉尔夫,我既没有
到震惊,也没有
到沮丧。这是我们的耶稣基督的意旨。我想,你也许已经
取了
刻的教训,这
教训通过危害
较小的途径是学不到的。上帝神秘莫测,他的天机超乎我们可怜的理解力。不过我认为,你所
过的事不是轻佻的,你誓言的遗弃不是无价值的。我太了解你了。我知
你是个禀
傲的人,极其
成为一个教士的想法,有
烈的独往独来的意识。你需要这
特殊的教训来压压你那傲骨,使你明白你首先是一个男人,并非像你想象的那样孤
,这是可以允许的,对吗?”
“是的,我缺少人情味,并且相信,从某
角度来说我渴望成为上帝那样的人。我犯下的罪孽是
重的、不可原谅的。我不能宽恕自己,所以,我怎能希望神的宽恕呢?”