繁体
克西莫维奇,才值得重
视啦。”
说着,合上
,低声地读:
瞧呀,那
丽妇人的
迷人的
脯……
也不知为了什么,他特别欣赏后面三行,得意洋洋地读着:就是老鹰的尖
睛,也穿不
(bsp;过这火
的门望见她的心……“懂吗?”
我很不好意思承认,我不懂得他为什么那样得意。
十四
我在圣像作坊里的工作不算繁重。早上,大家还没有起来的时候,我先给师傅们烧好茶
炊。他们在厨房里喝茶的时候,我同
维尔收拾作坊,把调颜
用的
黄
青分好。
完了
这些,我上铺
里去。晚间,研颜料,“学习”技术。开
我很有兴趣地“学习”,可是很
快明白了,差不多每个工人,对于这个分工很细的技术都不喜
,都
到沉闷无味。
我晚上无事可
,同他们谈船上的生活,讲书中的各
故事。不知不觉地在作坊里得到
了说书人和朗诵者的特别地位。
我很快就明白了,这些人都没有我那么多的经历和见识,差不多他们每个人,都从小就
关
作坊的小笼
里,一直待在里边。作坊里只有日哈列夫一个到过莫斯科,提到莫斯科,
他便
有
地、
郁地说:“莫斯科不相信
泪,在那里一切都得小心谨慎。”
其余的人不过到过舒雅、弗拉基米尔。讲到喀山的时候,大家问我:“那里俄国人多不
多?有没有教堂?”
他们以为彼尔姆在西伯利亚,而且不相信西伯利亚在乌拉尔那边。
“乌拉尔的刺鱼和鲟鱼,不是从那儿,从里海运来的吗?
可见乌拉尔是在海边上。”
有时我觉得他们是在嘲笑我,他们说英国在海洋的彼岸,拿破仑是咯鲁加贵族
。我
把自己亲
的经历讲给他们听时,他们都不大相信,但是恐怖的奇闻、曲折的故事,大家都
喜
。甚至上了年岁的人,似乎也都
虚构而不
真实。我很明白,事情愈是荒谬,故事愈
是富于想象,他们就愈加
心地听。总之,现实的东西引不起他们的兴趣。大家不愿意见到
现在的贫穷和丑恶,却空想地
望着未来。
我已经痛切地
觉到生活与书本之间的矛盾,而这更加使我惊奇。在我面前的是活的
人,是书本中所没有的。在书本中,没有斯穆雷,没有司炉雅科夫,没有逃避派亚历山
大·瓦西里耶夫,也没有日哈列夫和洗衣妇纳塔利娅……达维多夫的箱
里有破旧的戈利钦
斯基的短篇集,布尔加林的《伊凡·魏日金》和布朗别乌斯男爵的小册
。
我把那些都念给他们听,大家
兴得很,那时候,拉里昂诺维奇说:“念书很好,免得
吵架胡闹。”