繁体
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
我们停下脚步。我转过
,看着她那隐没在凉
夜晚
中的脸庞。她的
里满是忧伤。我明白了,心中一阵刺痛:我一定说错了话。“什么?”我傻乎乎地问。
“是的,”我回答说。我当然明白,虽然迟了一些。我
地抱住她:“当然,我明白,苏菲。”
笑了起来。这是这么长时间以来我第一次说笑话。我心里突然涌起一
急不可待的
望,想
上回到南安普顿,开始下田耕作。这个想法与我想
上吃到河佐阁的蟹饼一样急切。我开始不假思索地唠叨起来,她刚才讲的那些事仍盘旋在心中,但我
本没有顾及她内心的
受。
这时,我发现我那小小的欣喜中掺杂着一些不太真实的东西。我的幻想中有逃避现实的成份。我一直固执地想象着我的
“斯汀戈!”她厉声打断我,“求求你,求求你!别再说了!别再说什么结婚礼服一类的事。你觉得我现在箱
里的那件怎么样?嗯?!”她的声音一下
提得很
,气得直发颤。她从没这样对我发过火。
“那我们明天就去农场。”她说,
地抱住我,“我们真的要去,就是不要再说结婚的事。求你了!”
当时,我们正在国会大街,她嘴里咕哝着什么,我没听清。她发
咝咝的声音,低得几乎听不见。她猛地扑
我的怀里。“噢,斯汀戈,亲
的。”她低语
,“请原谅我。我并不想对你
声叫喊,我仍然想与你一起回弗吉尼亚,真的。我们明天就走,好吗?只是你刚才提到结婚,我有太多……太多的不安,我也不知
是什么。你明白吗?”
啊,是的,我懂了,我明白了。这太残酷了。这时我第一次意识到我们之间的距离。这距离像一条泛滥的河
将我们阻隔,使我无法真正走近她。我对她的梦想简直是痴心妄想,至少我永远无法与内森相提并论。内森,她完全被他迷住了,所以既然她带着那令她心碎的婚纱走了那么远,它对她仍然那么重要,让她
生情。我突然意识到另外一个事实:我居然还在设想我们的婚礼和甜
的农场生活,而我的
人——现在正满脸倦容,满
伤痛地站在我面前,想着她
得死去活来的那个人送给她的婚纱。上帝,我真蠢!我的
一下
僵住了。我努力想寻找合适的字
,却一个字也说不
来。越过苏菲的肩
,我看见正笼罩在十月薄薄的夜雾里的乔治·华盛顿纪念碑
向上,像一把剑直刺天空。纪念碑的基脚上站满了人。我觉得浑
无力,心里
糟糟的,似乎每一秒钟都把苏菲从我
边拉走一步。
“结婚礼服,”她伤心地说,“内森在萨克斯为我买的礼
。我不需要任何结婚礼服了。难
你不明白吗……”
“现在,”我用牧师训诫般的
吻说,“从你的话里我听
,你觉得你会与那地方格格不
,但这是不对的。刚开始时他们可能有些冷漠,你也会为你的
音和外国人
份
到烦恼,不过让我告诉你,苏菲亲
的,一旦他们了解了你,南方人是
国最
情最大度的人民。他们不像大城市的街
恶
或骗
那样可恶,
诈,所以不用着急。当然,我们也需要调整一下自己。正如我说过的那样,我想我们的婚礼得尽早举行——你知
,这样可以避免一些
言蜚语,而不是为了别的。所以我们到了以后,就去拜访一下左右邻居,可能要
上几天时间。我们还要开一张长长的购
单,然后开上卡车去里齐蒙德。我们会需要很多的东西。虽然家里已应有尽有,但还需要添置一些,就像我对你说过的,一台留声机和一大摞唱片。还有就是你的结婚礼服。你肯定想漂漂亮地
现在婚礼上,所以我们要在里齐蒙德好好逛逛商店。你在那儿不会找到
黎那样的时髦女装店,但还是有一些很不错的商店……”