繁体
狂
不已。但我正要开
时,苏菲说她要去洗手间。她把杯里的酒喝完,这才离开。我担心地看着她那摇摇晃晃走到车厢尾
的背影,然后开始看《生活》杂志。后来我一定打瞌睡了,或许完全睡着了。整晚的劳累不眠和
张不安,使我一下
沉沉睡去。当我被列车员的声音惊醒时,至少已过了一个小时甚至更久。苏菲还没有回来,恐惧猛然像无数只手在我的
上
抓。我害怕极了。外面一片漆黑,隧
的灯一闪而过,我知
列车正在离开
尔的
车站。一般情况下我要
两分钟时间才能穿过拥挤的人群来到车厢尾
,可现在仅用了几秒
,我便从
贴着
背靠着背的人群中挤了过去,推搡着肩膀和
,碰倒了一个小孩,不顾一切地撞开女厕所的门。我为什么会认为她还在那儿?一个披散着满
发,下
上扑满金盏
粉的
胖黑人妇女冲着我怒吼:“
去,你这疯
!”我赶
跑开了。
我发疯似的把
伸
一间又一间包厢,希望能看见苏菲的影
。两
情形在我的脑海
替
现:或许她迷了路,跑
某一个包间里睡着了;或者,她在
尔的
下了车——哦,妈的,这
情形简直不堪想象。我又打开更多的包间和洗手间的门,穿过四五节豪华车厢的餐厅,满怀希望地扫视着每一个
餐者。几个系白围裙的黑人侍者在过
上来回穿梭,车厢里弥漫着一
烹调的油香味儿。最后只剩下娱乐车厢。一个收银台,一个
理员——一个讨人喜
的灰发中年妇女。她抬起
,一双充满哀伤的
睛看着我。
“对,一个小可怜儿。”听清我急急的询问后,她回答说,“她在找电话。想想看,在火车上!她想往布鲁克林挂电话。可怜的,她在哭。唔,好像还有
醉。她朝那边去了。”
我在车厢尽
找到了苏菲。那地方无人去,噪音很大,锁死的玻璃门上罩着铁丝网。此时,早晨的
光正照
在上面,透过玻璃可以看见
里兰绿
的松树林。苏菲正坐在地板上,背靠着墙,那
金黄
的
发在风中飘着,一只手还抓着酒瓶。就像几周前那次奔向大海
的游泳一样,她愧疚、悲伤、绝望,已走到她不能再走的地方。她抬
看着我,对我说了句什么,可我听不清。我俯下
,此时——我从她蠕动的嘴
读
一
分,通过她悲伤的声音读
了另一
分——我听见她说:“我觉得我不行的。”
也许在形形
的人中,旅馆服务员是最见怪不怪的。但我至今仍
到奇怪的是,当一位自称威尔伯·恩特维斯特尔的年轻牧师
穿显然非基督教教职人员穿的印度斜纹西服,惹人
目地手持《圣经》,
边带着一位蓬
垢面、满脸泪痕、烂醉如泥、一直咕哝着外国话的妻
,
现在离国会山不远的议会饭店时,服务台那位年老的登记员究竟是怎样想的?在四十年代前后,未婚男女不能在旅馆登记住
同一个房间;还有,用假名谎称夫妻登记也被视为重罪。如果女士醉酒的话,则风险更大。尽
如此,我还是决定冒一次险。但我必须把自己设计成一个十分虔诚的角
,这样比较容易蒙混过关。于是我在火车即将
站前,翻遍衣箱找
了一本黑
真
封面的《圣经》拿在手上,然后在旅馆登记薄上大大方方地写上我的地址,以证明我的
份的合法
:联
神学院,里奇蒙德,弗吉尼亚。看见他的注意力完全被我
引而不再注意苏菲,我松了一大
气。这位脸
肌
下垂的老先生是南方人(有许多南方人在华盛顿打工),对我极为信任。他用南方风格的问候语亲切地说:“祝你们愉快,尊敬的牧师先生及夫人。你属于什么教派?”