繁体
“当了。”
“我们还去南方旅行吗?你,我,还有苏菲?还去南方吗?”
(bsp;“内森!”我故意大声叫
,“你怎么样?你在哪儿?上帝,太好了,又听见了你的声音!”
我知
我必须与他周旋下去,和他说着轻松的话题,同时设法
清他
在何
——一件细致活儿。于是我
上回答说:“你太对了,我们要去旅行,内森。苏菲和我正谈这事儿呢。上帝,你给她买的那些衣服漂亮极了!你现在在哪儿,老伙计?我想见你。我想告诉你有关我们这次旅行的事,我们打算——”
“把它们带走,看在上帝份上!”我不耐烦地说,把她的许多双鞋
装
另一只
袋里。“这时就别
什么礼节了。你得赶快。内森随时都可能回来。”
我悄声地骂了一句:“基督耶稣,发发慈悲吧。”
“我在萨克斯买的漂亮衣服,”她说,“哦,我该怎么办呢?”
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
“那正是我所希望的。”他拉长声音说
,“有很多时间。我的意思
但我们不能坐着等死。一段长时间的沉默后,我决定采取行动。我将和苏菲一起回到粉红
,帮她打
行李。她得
上离开那儿,在离诊所很近的圣·乔治酒店至少住上一夜。同时,我还得设法与劳瑞取得联系,告诉他目前的情况,要他不惜一切代价
上返回。然后,等苏菲暂时安全之后,我再去找那该死的内森,设法对付他——尽
这个计划像一只
大的充满恐惧的足球
在心里令我恶心,我仍然必须去
。我坐在那儿差
呕吐。“我们走吧,”我说,“
上就走!”
“还有我那可
的结婚礼服呢?怎么办呢?”
“他说他准备用它。他用它指着我的
,但他没有开枪。”
“这一定是一次最好的旅行——”我说。
“我们有很多时间,是吗?”他说。
在齐墨尔曼夫人的公寓,我付给忠心耿耿的莫里斯·芬克五十
分,让他帮着苏菲打
行李。她
泣着,而且,我看得
,她醉得很厉害。她在房间里跌跌拌拌地收拾行李,把衣服、化妆品和珠宝
一只大箱
里。
“当了?”她说。
是内森,是内森!很明显,毫无疑问肯定是他。可为什么有一瞬间我的心和我开了个玩笑,告诉我说是杰克·布朗从洛克兰打来的询问电话?那是因为他使用了十分地
的南方
音,以致我以为他一定是个南方人。听着那声音我甚至还笑了起来,只听它说:“
什么菜,啊哈?你的铁锤挂好了吗?”
“也带上!如果你不穿,就拿去当了。”
“哦,妈的。”我说,“妈的,妈的……”我听见自己像失控的录音机似的一个劲儿地念着这个字,“妈的,妈的……”
我本不想对她这么残忍,可我的话让苏菲一下
坐在地上,用手蒙住脸嚎啕大哭起来。我赶
搂住她说了一大堆无用的安
话,莫里斯愁眉不展地在一旁看着。外面天已经黑了,附近街上突然响起一声刺耳的喇叭声,像地狱的钢锯几乎撕裂我的神经。这时过
的电话猛地响了起来。我发
一声
,或许是一声尖叫。莫里斯下楼去摘下话筒,大声叫着我的名字,一
无以复加的惶惑顿时向我涌来。
我的话被他那慢吞吞粘乎乎
糖般的南方
音打断了,他学着我的卡罗来纳乡音轻快地说:“我多么盼望与你和苏菲的这次旅行啊。一定是一次愉快的旅行,是吧,老伙计?”
“当然,我们有的是时间。”我回答说,心里并不清楚他指的是什么。“我们有世界上所有的时间,去
我们想
的任何事情。南方十月份的气候仍相当
和。我们去游泳,钓鱼,在
托海湾乘船
游。”