繁体
“托泽夫怎么了?”我有些不耐烦地追问。
“给我讲讲。”
“苏菲,我不懂。”
“因为他什么也不会相信。这是犹太人的又一个通病。”
些时候的不安和
张一扫而光——至少当时是这样。而且我
心未泯,再加上苏菲
穿白
的娜斯特克司牌游泳衣和我一起躺在这么一个不易被人看见的凹陷
,这一切都增加我的非份之想。我又忍不住蠢蠢
动起来——这是自与莱斯丽那晚之后的第一次冲动。我穿着那条难看的绿
游泳

朝下趴在那里,继续扮演着耐心的听着忏悔的牧师角
。我,再次发现她的话中并没有闪烁其词和模棱两可,她并不想逃避。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
“我们住在华沙的一栋被炸后的建筑
里。那幢楼房还很
实,能住人,只是四面徒
。那是个可怕的地方,你无法想象被占领后的华沙有多可怕。少得可怜的
,常常只有一
,冬天冷得要命。我在一家生产沥青纸的工厂上班,手常常被割得鲜血淋漓。我并不是为挣钱而工作,真的,而是为了一张工作卡。工作卡可以使我避免被送往德国集中营当劳工。我住在四楼的一间小屋里,托泽夫和他的同父异母的
住在楼下。他
叫汪娜,比我稍大一
儿。他们都参加了地下抵抗组织,用英语来讲就是家乡军。我希望能好好形容一下托泽夫,可我
不到。我找不到那么好的词。我很喜
他,但我们之间并没有真正的罗曼
克。他个
不大,但很
壮,整天
张兮兮的,有些神经质。作为波兰人来说他的肤
比较黑。真怪,虽然我们同睡一张床,但我们并不经常
,他说他必须保存
力,以投
正在
行的战斗。他没受过多少教育,就像我一样,战争毁了我们受教育的机会。但他读过很多书,很聪明,他甚至不是一个共产主义者,而是个无政府主义者。他崇拜
枯宁,是一个完全的无神论者。这确实有
怪,因为那时候我是一个虔诚的天主教徒。那时我也常问自己怎么会
上一个不信上帝的男人。但我们达成默契不谈宗教。
“托泽夫是个杀手——”她顿了顿,清理一下思路又说,“杀手。他是一个杀手。这就是他为地下组织
的活。他杀那些
卖犹太人的波兰人。那时华沙到
都藏着犹太人,不是犹太人居住区里的犹太人,而是上层社会的犹太人,其中很多是知识分
。当时有很多波兰人把犹太
我
了一
气,说:“苏菲,你越说我越糊涂。请直截了当,好吗?”
“同样,它与我对内森讲的那些有关我父亲的事有关。我想想该怎么说来着,它超
了我的理解能力!”
“不过,我不告诉内森还有另外一个原因,”她继续说
,“即使他不嫉妒,我也不会告诉他。”
“为什么?”
“好吧,斯汀戈。只要涉及犹太人,内森不会相信波兰人中有什么好人。我
本无法说服他,使他相信有一些正直的波兰人曾冒着生命危险救助过犹太人。我父亲——”她停了下来,
咙里好像哽了什么东西。她犹豫了好一阵才说:“我父亲,噢,该死的,我已对你讲过——我对内森撒过谎,对你也一样。但你瞧,我最终还是把真相告诉了你,但这些我无法对内森讲,因为……因为我很怕。我父亲是个十恶不赦的
鬼,尽
他所
的一切不是我的错,而且我觉得我也没有什么可指责的,但我还是不得不对内森隐瞒这一切。”她又犹豫了一下。“我的确是
于无奈。关于父亲,我对内森撒了谎,但内森并不相信。后来我明白我决不能再把托泽夫的事告诉他。他是个好人,很勇敢。这是事实。我记得内森总是用十足的
国腔调说,‘你得到一个就会失去一个。’可我什么也没得到。”
“嗯,是太复杂了
。”