繁体
有在这个时候她才会用波兰语思维和说话。她总是大声地对着他的耳朵说:“wezmnie,wezmnie。”这话总是神秘地不由自主地发自她的心灵
,意思是“拿我吧,拿我吧”。但有一次内森问她是什么意思时,她快活地撒谎说,它的意思是“来吧!要我吧!”过后内森
疲力竭地宣称,这就是二十世纪的超级
——设想一下,在氨基丙苯被发现之前多少年来,人们的
是多么平淡和令人乏味啊。现在她完全躁动起来了,像一只猫似的伸开四肢,浑
抖动着。她朝他伸
手去,叫他上床来。他一言不发。她有些不解,接着听见他说:“起来!起来面对他们!这个犹太男孩想带你到乡下去!”她说:“可是,内森——”他
上打断她,固执而狂燥地说:“来吧!来吧!我们这就上路!”她
到一丝沮丧,但
接着想起过去的礼仪,一下
为自己这迫不及待的
骨的

到羞愧。“起来!”他命令说。她
着
下了床,抬
一看,内森正从一张钞票上
地
了一
,
睛凝视着早晨散落
来的斑斓
光——她知
那上面是可卡因……
在新英格兰的
光里,穿过他的手和手中的毒药,她能看见火红的树叶,一棵棵火红的树沐浴在朱砂红
中,一会儿又被抹上一层
烈的金
。外面,傍晚的树林静静地伫立在晚霞的余晖中,像一幅
大的彩
地图,树叶一动不动。远
的
速公路上汽车在奔驰。她很困,但不敢睡去。她看着正
在他手中的两颗粉红
胶
。“他的和她的是当代最
丽的思想,”她听见他说,“他的和她的弥漫整个浴室,整座房屋,为什么不是他的和她的氰化钾,他妈的什么也不是呢?为什么,苏菲宝贝儿?”
一声敲门声,内森的手轻轻
动了一下。“什么事?”他用平静的声音问
。“兰
先生,兰
夫人,”那声音说,“我是赖兰德夫人。我实在不想打扰你们!”那声音十分讨好,小心翼翼的,“在我们这儿厨房七
钟关门。我只是来告诉你们一声。我不想打扰你们休息。你们是这儿惟一的客人,所以不用着急。我只是来告诉一声,我丈夫今晚
了些特
菜,包米
和白菜!”外面没了声音。“谢谢。”内森说,“我们
上就下楼来。”
铺着古老地毯的楼梯上响起了沉重的脚步声;那木
楼梯像个受伤的动
似的吱嘎
叫。说啊讲啊说啊讲啊……内森已说得声音嘶哑。“想想吧,苏菲宝贝儿,”他又开始说了,手指抚
着那两粒胶
。“想想在自然界中生与死是如此亲密地
织在一起,像一对双胞胎似的,到
都有幸福与毁灭的
。比如说这个东西,,以甘甜
的形式存在于整个大自然中,也就是说,与糖——很甜很甜的糖结合在一起。在杏仁,桃仁,一片秋叶,普通的梨
,杨梅里。那么你可以想象,当你用那完
无缺的雪白的瓷牙将这个咬烂,把它像一个
白杏仁小甜饼一样吞下去时,你尝到的味
只是这药的一个分
发
的一
……”
她不再去听他的声音,转
又去看着那片火红的树叶。她嗅到楼下飘上来的白菜味,清香清香的。她又想起另一个人的声音,墨特·哈伯的,总是神经兮兮的,充满
张的焦虑:“别太内疚了。你也无能为力,因为在你注意之前他已经
了很久。这能够控制吗?是的,能。不,也许不能。我不知
,苏菲!但愿我知
!人们对氨基丙苯的了解并没有多少。在一定剂量内它们是无害的,但它们肯定是危险品,会上瘾,尤其是与别的东西——如可卡因混用时。内森喜
用鼻
可卡因,我认为那是非常危险的事。?