繁体
“别忘了,斯汀戈,我也会想你的。不
怎么说,你是我最好的朋友——你,还有布莱克斯托克医生。”我们
了她的房间。它差不多已腾空了。我很吃惊地看到那台带收音功能的留声机还放在那儿;不知怎么的,我想起莫里斯·芬克曾告诉我,内森说过要回来带走它,但显然他没来。苏菲打开收音机,wqxr电台正在播放《
丝兰和拉米拉》
声的序曲
分。这
浪漫陈腐的夸张是我们俩都无法忍受的,可她听任它唱着,让那鞑靼定音鼓“得得”的
蹄声
满房间。“我把地址写给你。”她说,手在包里摸索着她的笔记本。这包很昂贵,我想是莫洛哥牌的,用特殊
革
工制作而成。我记得,几周前的一天,内森带着有些过
的充满
意的骄傲把它送给了苏菲。“你要经常来看我,我们一起
去吃饭。那儿有许多餐馆价廉
。真怪,那张写有地址的纸条呢?我自己还记不清门牌号码。好像在一条叫康泊兰的街上,就在福特格林公园附近。我们还可以一起散步,斯汀戈。”
“唔,不过我会非常孤独的,苏菲。”我说。
她抬
看着我,
睛里

一
顽
的神气,显然对我

的
慕之情不以为意。然后,她半认真地说了几句令我十分伤
的话:“你会找到一个漂亮女孩的,斯汀戈,要不了多久——我肯定。一个非常
的,像莱斯丽·拉普德斯一样漂亮的姑娘,只是不那么卖
,不那么殷勤——”
“噢上帝,苏菲,”我
着,“不要再把我和莱斯丽扯到一起。”
整个事情——苏菲的离去,手袋,几近空
的房间,与之相连的内森,音乐,以及我们在一起度过的
好日
——这一切突然使我全
无力,心情灰暗。我忍不住
了一声,声音很大,我看见惊吓在苏菲的
中一闪。我十分冲动地
搂住她。
“内森!”我大叫
,“内森!内森!这到底怎么了?怎么了?苏菲,告诉我!”我离她很近,脸对着脸。我发现我的唾
溅了两
在她脸上。“那个不可思议的家伙,那个疯
般
着你、崇拜你的人,我能看
,从他的脸上,苏菲,那简直就是一
仰慕。可突然间,你却要从他的生活中消失。上帝,这到底是怎么回事,苏菲?他把你抛弃了!你不要告诉我说这只不过是因为一些愚蠢的对你是否忠诚的怀疑,就像那天晚上他在枫苑说的那样。一定还有更
的东西,比那更
的原因。还有我呢?我?我!”我开始用力捶打自己的
膛,
调我也被卷
到这场悲剧之中。“这家伙又是怎样对我的?我是说,苏菲,上帝,我不用向你解释,是吧?内森曾像亲兄弟一样地对待我。他妈的亲兄弟。在我的一生中,我从没遇上过像他那样知识渊博,慷慨大方,风趣幽默——噢,上帝,没人比他更了不起。我
上了那个家伙!我的意思是说,我一直单枪匹
地
着,而内森是我的第一个读者,是他给了我继续写作的信心。我
觉他
这一切都是
于
,而不是别的什么——但他妈的,苏菲——他却突然像疯狗一样对我咆哮,翻脸,说我的书是一堆臭狗屎!然后像对待最低贱的
女一样,把我从他的生活中一脚踢开,就像他对你所
的那样。”我的声音已失去控制提
了八度,变成了
人般的女中音。“我受不了这一切,苏菲!我们该怎么办?”
泪
像断线珠
一般从苏菲脸上不断地往下
,告诉我不该这样只顾倾泻自己的痛苦。我应该更克制一些,看到我带给她的痛苦不亚于将即将愈合的伤疤重新揭开。但我控制不了自己;当我继续发
大吼大叫时,我发现?