电脑版
首页

搜索 繁体

第56章(3/3)

真令人恶心!’

“斯汀戈,你是否觉得这很荒唐?当时我控制不住自己,扑倒在他上,双手抱住他的腰,不停地求他,一遍又一遍说‘求求你’,但从那变得僵的脸和传遍全的一阵阵颤栗,我知我完全失败了。尽如此我仍然无法停下来。我继续说:”那么至少让我见一见我的孩,让我看看他。就一次!就让我看看他,在回集中营前用我的手臂再抱他一次。‘当我说到这里,斯汀戈,我忍不住在他面前跪了下来,把脸地贴在他的靴上。“

苏菲停了下来,双又开始长时间地凝望捕获她整个心的过去。她心不在焉地呷了几威士忌,又仰喝了一两次,沉浸在迷的回忆中。我发现,就像寻求现实的证据似的,她地抓住了我的手。我的手已有些麻木起来。“对奥斯威辛的人以及他们的行为方式,人们有许多议论。在瑞典的难民营里,来自奥斯威辛或比克瑙(后来我也被送往那里)的人们常常议论发生在那地方的各各样的行为。比如这个人为何甘愿成为一个邪恶的犯人,残酷地对待自己的同胞,使他们中的大多数死去?又比如别的人为何会一些这样那样的英勇的事,为了别人的命而牺牲自己?再比如说,为何一些人把一面包、土豆和清汤给了别人,宁愿自己挨饿甚至饿死;而另一些人——男人,女人——却为了一不惜杀死或卖他人?集中营里什么样的人都有,有些怯懦、自私,有些勇敢、无畏——没有一定之规。没有。但奥斯威辛是一个十分恐怖的地方,斯汀戈,恐怖得难以置信。你真的不能像在现在这个世界一样,说这个人应该这样,那个人不应该那样。如果他或她了一件尚的事,那么你可以像在别的地方一样对他们心怀敬意。但纳粹都是凶手,他们要么杀人,要么把人变成病态的动。所以,如果人们了不那么尚,甚至有如兽行的事,你一定会仇恨它,理解它,或许同时还会可怜它。你知,在那情况下,把人变成动是一件多么容易的事。”

苏菲停了一会儿,闭双,仿佛陷沉思之中,然后又一次茫然地盯着前方。“所以,直到今天,有一件事对我来说仍是一个谜。既然我知这所有的一切,知纳粹把我也变成了一个病态的动,那为何我会对我过的事一直有一犯罪,一直为我的活着到罪恶。我一直无法摆脱这罪孽。我想,它将是我永远无法摆脱的东西。”她又停了下来,然后接着说:“我猜这是因为……”她犹豫了,没有说完这句话。我听见了她声音中的颤音——也许是因为她比任何时候更疲惫不堪。她说:“我知我永远不会摆脱它。永远不会,因为我摆脱不了,也许那就是德国人留给我的最糟的东西。”

她终于松开抓住的我的手,目不转睛地看着我说:“我用双臂抱住霍斯的靴,把脸贴在那双冰凉的靴上,好像它们是貂或别的什么温、舒适的东西。你知吗?我想我甚至愿意用它们,那双纳粹靴。你相信吗?如果那时霍斯给我一把刀或一支枪,让我去杀人——杀犹太人,波兰人——都无关要,我会毫不犹豫,甚至乐意去这样的事,如果这能让我见到我的孩,用我的双手拥抱他——哪怕只有一分钟。

“这时,我听见霍斯说:”站起来!你的表演令人厌恶。起来!‘但我站起来后,他的声音又变得温和起来。他说:“你当然可以看见你的孩,苏菲。’我意识到这是他第一次叫我的名字。接着——噢,基督耶稣,斯汀戈,他又?

热门小说推荐

最近更新小说