繁体
有时她
觉不到一
暴力的迹象,只有一个秩序井然的可怕印象:排列整齐的人群顺服地形成长队慢慢地消失在视野中。那月台太远了,听不见任何声音。犯人乐队迎接每次列车到来时的音乐声,卫兵的叫喊声和狗吠声都被距离抹去了,整个画面哑然无声,只偶尔传来一两声枪声。这幕场景像在真空中上演的哑剧,没有悲恸的哭号和惊恐的叫喊,没有人们来到地狱门前时发
的一
声音。也许正是因为这个原因,苏菲在上楼时总是忍不住会瞥上一两
,
觉自己正在爬
她把那包无
果藏在工作服里一
松开一

的
边里。快八
了,差不多是她到四楼那间阁楼办公室去的时间了,她再也忍不住想吃
果
。她偷偷躲在楼梯下的一个很大的木架
里(在里别人看不见她),迫不及待地撕开了玻璃纸。当小小的果
伴着一
淡淡的香甜味

咙时,她忍不住
下一串泪
。她一个接一个飞快地吃着,非常兴奋,顾不得为手指和下
沾上的粘粘的果
而害躁。她的
睛迷糊不清,心快活地
。她多站了一会儿。等无
果全
沉
肚
,大脑也稍稍清醒之后,她才开始慢慢往楼上走去。但这段不长的历程却被两件难忘的非常事件所打断,使这段记忆永远刻上了霍斯家
霾的早晨、下午和夜晚的可怕印迹……
有两
楼梯的转角
——分别在斜
小屋的下面和地下室的上面——向西开着窗
。每次从那儿经过时,苏菲都会移开目光,但却从没有
到过。这里能看见一些无法形容的景象:近
是一片棕
的光秃秃的地,一小片木
搭建的营房,外面是一圈电网和一排极不协调的白杨树;但车站的月台,即每次“选择”
行的地方也
现在这一画面里。每次都有一列列棚车停在那儿,成为整个画面的暗褐
背景,与模糊不清的凶残、暴力和疯狂的场面混在一起。那个月台距离霍斯家不远不近,近得无法忽视,远得无法看清。苏菲后来回忆说,它可能就是她自己到奥斯威辛时驻足的那个
泥站台,于是她总想避开这场景,想把从这个位置上看到的有如陈旧的无声纪录片似的景象从记忆中抹去,抹去
举直的来复枪托,从车厢里拽下来的死尸,以及被践踏在地的躯
。
问,“今天?下个月?什么时候?”
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
此时,苏菲完全被这条消息震惊了,
本没注意布罗尼克在讲些什么。霍斯的调离令她
到惊慌失措。她意识到她必须
上行动,设法引起他的注意,以通过他完成她准备要
的事。在接下来的一个多小时里,她和洛
一起洗着霍斯全家的衣服(宅
里的犯人不必像集中营那样,每天必须经受那折磨人的没完没了的
名;幸运的是,苏菲只需洗涤从楼上拿下来的一大堆衣服——一般很多,这完全归咎于霍斯夫人对污秽病菌的惧怕),幻想着她与司令官之间可能发生的一些幽默短剧式的动作表情,以及最终陷
的亲密关系,这时她便可以向他倾述她的
世,以便能够从他那里赎
。但现在时间开始与她作对。如果她不
上行动,或者
一
差错的话,他就会离开,她的整个计划便会前功尽弃。她的心忍受着痛苦的煎熬,而且还莫名其妙地混杂着一
饥饿
。
“我不知
,”布罗尼克回答说,“他只说很快。”他的声音里有一
不祥之兆。“哦,我告诉你,我对此一
也不
兴。”他顿了一下,“我是说,天知
谁会来坐这个位置?一个
待狂,也许吧。要不就是暴徒、打手?然后也许布罗尼克会……”他两
一翻,用手指在脖
上横着一比划。“他本可以把我赶
去,像对那些犹太人那样给我放
毒气——他们天天这样
,你知
的。但他却把我带到这里,像对人一样待我。不要以为鲁迪的离开不会让我难过。”