繁体
一般来讲一个社会的压抑都与它对
语言的严厉压抑有直接关系。”我的回答夹杂着一个
大的哈欠声,以致听起来有
像野兽的吼叫,“在‘平稳期’,你可以说
却不能这样
!”她的回答在我的脑海中变成了一
模模糊糊的支离破碎的声音。有好几分钟,我已困得不能支持,只留下一个印象,那就是莱斯丽现在正
陷
一
叫
官疗法的治疗之中,在未来的几天里,她将会坐在某
盒
里,耐心地
着乙醚散发
的某
力,这将把她带
另一个平稳期。困倦又一次向我袭来。我打着哈欠语无
次地祝她好运,然后,说也奇怪,甚至当她还在喋喋不休地说着可能在某一天时——某天!我已经
了梦乡。我
了一个奇怪的吓人的梦,在梦里同时被极度的快乐和痛苦撕裂着。这个瞌睡可能只打了一小会儿便醒了。我醒过来时——我眨眨
睛,看见莱斯丽还在自顾自地说着她的故事——发现我的整个
全压在手上。我把手从
下
来,五个手指已被压得变了形,完全麻木了。这或许可以解释我那不可言喻的伤心的梦。在梦里,我又一次在长沙发上
烈地拥抱莱斯丽,而且终于摸到了她那两个被
束缚在苦艾和金属丝
成的
罩里永无
之日的
房。我用手抚
着它们,就像
着一团生面团。
许多年之后,我总算明白了莱斯丽的执拗,或者说,她那
不可摧的贞
观与我不得不写的这
大
小说形成了怎样的
妙对照。上帝知
,如果她真的是一个她所扮演的不负责任的、放
而又富有经验的
公主的话,将会发生什么样的事;她是那么的丰满成熟,令人垂涎,我还没
明白就成了她的俘虏。这肯定会将我从耶塔那
糙的摇摇
坠的粉红
殿中,并毫无疑问地将我从构成这个故事主要原因的一系列事件中拉
来。但莱斯丽对我的信誓旦旦与可怕行为是那么的不同,把我的心伤得如此之
,以致我大病一场。
上的病其实并不严重,不过是一次
加上
神极度消沉。但我在床上躺了四五天(内森和苏菲给了我无微不至的关怀,不时为我送来西红柿汤和杂志),并肯定自己的生命已走到尽
。这尽
便是
,它像一座
石岗,我在那里莫名其妙地摔了一个大跟
。
我知
我那时的长相还算中看,有着一
特别
引人的聪明才智以及南方人谈话的机趣。这一
我十分清楚,它使我拥有一
甜
的诱人的(但决不是讨好、奉承)魅力。尽
我充分挖掘这
聪明才智并
了很大的努力,但还是找不到一个女孩
愿意和我一同
验
的
妙。现在看起来——当发烧躺在床上时,我认真读着《生活》,伤心地想着莱斯丽和我在黎明昏暗的光线中谈话的样
——这是一
病态。不
多么痛苦,我都应认为它是我那倒霉的命运中的一环,就像人们必须接受
吃、兔
之类令人厌恶的事情一样,我最终也必须接受它们。我还不是
的斯汀戈。我不得不安于这
。但我同时认识到,我已拥有更令人兴奋的目标,这可以算是一
补偿吧。毕竟,我是一个作家,一个艺术家,有一句老生常谈说,世界上最伟大的艺术的创造教者都是那些富有献
神的人们。他们集中才智,不允许错位的
情颠覆
与真的更
远的目标。所以,斯汀戈,往前走吧。我对自己说,重新打起
神来,忘记伤痛,继续你的工作吧。把
心抛在脑后,把激情倾注到你脑
里那些引人
胜的呼之
的形象里吧。在接下来的那个星期,如此这般的告诫把我从床上拖了起来。我觉得
脑清醒,
神
朗,好
之心
阅读苏菲的选择最新章节 请关注书趣阁(.shuqugeee)最新网址:.shuqugeee