繁体
“对,我们都会成为好朋友的!”苏菲附合着他。火车钻
森的隧
来到布鲁克林南边。快接近海边了。这时,一束
光直

本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
我们沿着周日熙熙攘攘的大街走了一个半街区,他编演了一
带有纯粹的南阿
拉契亚山脉一带的
沉风格的
情闹剧。在剧中,快乐的尤康成了一个
的老农民,成天和女儿在一起厮混。内森给那个女儿取名叫“粉红
的
睛”。“有没有让一张兔

过你的
?”内森学着那
咯咯的腔调尖声说着,声音很大,把街上两个闲逛的家
妇女吓了一大
。她们一脸无法忍受的样
,赶
从我们
边逃开,而内森还继续着他的恶作剧。“你又让我怀
了!”他用假嗓
学着女人腔又哭又闹。他的声音十分
真,几乎可以说是
真,活生生地再现了那些呆
呆脑的、被婚姻生活拖得不成样
的被冷落的妻
或受气包。就像音乐的神韵令人无法捉摸一样,内森那场
闹、下
的表演里也隐
着某
东西。后来我才意识到,它源于一
极度的绝望。而当时我发
阵阵狂笑,看到的只是那
天才的形象展现。二十年后,在莱尼·布鲁斯那耀
的形象中,这一
才得到证实。
因为早已过了中午,我们决定把那顿
妙的海鲜宴会推迟到晚上,只买了些东西打打尖。我们在小摊上买了酸泡菜,犹太人吃的那
长长的
得很漂亮的猪
混合腊
,还有可
可乐,然后朝地铁站走去。地铁里挤满了渴望海滩的纽约人。他们带着
大的鼓鼓
的汽车内胎和哭哭泣泣的孩
。我们好不容易找了一个可以容三人并肩坐下的座位,开始共享不算丰盛但很宜人的
。苏菲专心吃着
狗,内森在吵闹的车厢里开始对我亲近起来。他一副
结我的模样,好奇地打听着我的一些事,不过没让我产生“包打听”的
觉。我只简单地回答了几句,如为什么到布鲁克林,我
过什么事,靠什么生活。当得知我是一名作家后,他显得很
兴趣,甚至有些
兴。说到靠什么生活时,我差
就要说
植园的那段往事,以及诸如此类的话:“唔,你瞧,有那么个黑鬼——黑
——我家的一个
隶被卖掉了……”但我想,这些话会让内森认为我是在故意找茬儿,他又会开始那滔滔不绝的独角戏,唠叨个没完,让人心烦,于是我只淡淡地笑了笑,
糊糊地回答他的问题:“我有一笔个人收
。”
“你是作家?”他又问
,急切地
着
,好像还在为此惊讶。他靠在苏菲
上,用手
抓住我的胳膊,那黑
、
郁的
睛直盯着我。我这时才
觉到他的那
切劲儿。他大声地对我叫
:“你知
吗,我想我们会成为真正的好朋友!”
。”他用手使劲搓着我的
发,就像
面团一样,还把他那
贵的鹰勾鼻
像可笑的德国狗那样凑到我的耳旁,使劲向里
钻。他又回复到我所了解的那
愉快的样
。
我们兴
采烈地朝地铁站走去。苏菲走在中间,用手臂挽着我们俩,内森又开始用那
怪里怪气的南方甜腔说话,不过这次没有挖苦的意味,他没有想要刺激我。他学得简直惟妙惟肖,足以骗倒孟菲斯或莫拜尔的本地人,逗得我差
被笑噎住。他的天才还不止语言模仿;还有更绝的一招,那便是他自己发明的一些令人
缭
的
招。他夸张地学着各
各样的乡下人的腔调,说着我从未听到过的方言。他的表演令人捧腹,我完全忘了他模仿的就是刚才他毫不留情地痛责过的那些人。我敢肯定,苏菲忽略了他行为上的许多细微变化,而完全被他
染,和我一起把
笑洒在弗兰特布西的大
上。我隐约
觉到,所有这一切都是那丑恶、自私、令人惧怕的情
的净化;那情
曾在苏菲的房间里像急风暴雨般肆
无忌。