繁体
多吧。内森已把他注
了我的大脑。想到这里,我被一
痛苦绝望所压倒。这可恶的内森,他怎么能在这样一个令人陶醉的日
谈博比·韦德!
内森的声音再次在我
后响起。现在他把声音提得很
,像在大声叱责什么。这让我想起那个矮矮胖胖、近乎歇斯底里的共产主义青年组织的
儿。在联合广场,他把嘴张得像个撕破的
袋,发表着我生平从未听到过的最空
乏味的演讲。“现在的南方已没有权利和人类有任何关系了,”内森对着我滔滔不绝地说着,“每个白人都与博比·韦德的死有关,没有一个南方人能逃脱罪责!”
我的全
不可抑制地颤抖起来,手猛地抖了一下,杯中的啤酒溅了不少。1947年,1…9…4…7年!那年的夏天,差不多就是在纽沃克城被烧的二十年前,底特律的排
沟里
的都是黑人的血。任何一个生长在南
的
开明的人,如果了解那段恐怖残忍的历史的话,都会对这样的责难
到痛苦,即使他知
这其中蕴
着与新废
主义不同的公正
德标准。那些冒险来到北方的南方人,都得为他们家乡的行为而忍受所有令人难堪的冷嘲
讽。直到1963年八月的一天,一切才宣告结束。那天早晨,在
萨诸
州埃德加城的北
大街上,一个了不起的投资银行家、游艇俱乐
会长的十分年轻的妻
,手里挥舞着詹姆斯·鲍德温的文章《到山上去呐喊》,用一
凄凉的声音对朋友说:“天哪,我们都要遭难了!”
1947年的我对这一切都还不可能知
。那时,它还只是沉睡中的黑
兽,尽
已经开始觉醒,但还未被认为是北方的一个问题。虽然我早已对那些北方佬的抨击忍无可忍,甚至老好人范内尔也曾在我面前善意地挖苦过,但我还是不得不为那群野兽般地残害博比·韦德的盎格鲁撒克逊人
到羞耻。这事儿发生在布郎斯威克附近的松树林中,那儿正是我的恩人阿提斯特受尽磨难、最终惨死的地方。那些佐治亚人让博比·韦德成了南方私刑的最后一个殉难者。而且他所谓的“罪行”和阿提斯特十分相似,几乎可以成为那
陈腐题材的经典之作:他向一个叫卢拉的傻丫
抛媚
,
扰她(实际上从未得逞,更谈不上
)。就是这
老生常谈。不过,卢拉那张哭丧着的兔
脸在六家大城市的报纸上登
,她的愤怒的父亲——一个路
小店老板的“呼号”,迅速激起了当地暴民的一次行动。
我在一星期前读到了这则中世纪式的农民复仇故事。当时我正在行驶在莱克辛敦大
的慢车上,挤在一个
胖的女人和一个
个
的波多黎各男人中间。那女人手中拿着圣·克莱恩手提包,那男人穿着公共汽车乘务员的制服,
上发
一
熟透了的桔
香味,直冲我的鼻
。他也呆呆地看着我手上的《镜报》,对着那张
鬼一样的照片
神。博比·韦德还没死,他的
连同
一起被切下并
他的嘴里(这些没有登
来)。等他快要死去但还神志清醒的时候,
前被火烙
一个弯曲的“l”。“……l……代表什么?私刑?法律与秩序?
?就在内森对我近乎歇斯底里地嚷嚷着的时候,我记得我摇晃着从车厢里挤
来,走到八十六街。街上夏日的
光十分明亮,到
飘着熏
的香味,还有地铁栅栏的铁锈味。我本来是去看罗西利亚电影的,但那天下午我却没有
电影院,而是来到河边的格雷西广场,在那儿
神地想着那些骇人听闻的丑行,一直无法从心中抹去博比·韦德血
模糊的影
。我不停地无休无止地悄声念着《圣经》里的段落,那还是我在孩
时就能背诵的:”上帝会
掉他们脸