繁体
在遇到耶塔的第一个房客时,我的问题几乎
上得到解决。当时他正站在楼下门厅里,在门
的一张桌
上翻邮件。他长着一
赘
,斜肩,一张椭圆形的脸,看上去二十七八岁,砖红
的
发,有着土生土长的纽约人那
特有的
郁而不友好的神情。刚到这座城市时,我觉得这
神情里带有一
毫无理由的敌意,有好几次我差
为此诉诸武力。后来我才意识到,这是都市人特有的一
气质,就像穿山甲
的外壳一样无法去掉,也无法模仿。我礼貌地作了自我介绍:“你好,我是斯汀戈。”而我那邻居却只顾翻着那些信件,我得到的回答是又大又
的平稳的呼
声。我觉得一

涌上脑际,嘴
也一下
麻木了。我闷闷不乐地转
朝我的房间走去。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
“你要愿意的话,让我来告诉他。”莫里斯说。他的话里

一
乐于替人解忧的意味,这让我
到
兴。“我会
他挪开的。耶塔不会容忍住在这里的人不能和睦相
。内森是个怪
,可能会给我找些麻烦,但他最终会挪床的。你不必担心。他可不想
“可我
不到,”我打断他说,“我总不能上楼去,对着某个家伙,一个陌生人说——噢,你知
我要对他说什么。这太让人尴尬了。我不行。他们到底是什么人,嗯?”
这时我听见他说:“这是你的吗?”我转
看见他手里举着一封信,从字迹上看是我父亲的来信。
“我叫芬克,”他说,“莫里斯·芬克。我有时也在这儿
事儿,特别是耶塔不在的时候,比如说这个周末,她要去卡那
看女儿。”他朝我房门的方向

,“看来你住在那火山
。”
“我一直住在那儿,上星期才搬
来,这样你才能住
去。我叫它火山
,是因为那上面的人
的事足以让它像火山一样爆发。”
“也没什么大不了的。你只要叫他们把床挪开,靠墙摆着,他们会答应的,这样你几乎就听不到了。我曾经要求他这样
,尽
那是她的房间,但我
持这样。我说如果他不挪,耶塔就会把他们俩轰
去,他只好同意了。现在,我猜他又把床搬回窗
那儿了,他说那儿要凉快一些。”他停下来,伸手接过我递过去的一支烟。“你要
的就是让他把床搬到墙边去。”
“谢谢。”我没好气地说,一把抓过了信。
我漫步回到耶塔公寓。想到楼上发生的事,我不免有些焦虑。我的担心多半是为自己着想,如果这
事经常发生,那我就别想得到安宁。而我心烦的另一个原因是,这件事着实蹊跷,一开始是发疯般地
,两人都尽情享受快乐,然后一下
被狂怒、哭泣和愤怒所取代。而我不知
又最想知
的是,到底是谁对谁
了什么。这
好奇心令我对自己有些反
,这样一来我与房客的首次见面,不是简单的一声“嗨”或握手,而成了偷听两个素未谋面的人
的场景。尽
我曾想象过自己在大都市里可能会遇上的风
韵事,但骨
里我并不喜
偷窥;但这两个宝贝离我实在太近了,他们差
就要从我
上掉下来了,我
本没法不听,也
本没有办法不想去了解他们究竟是何许人!
“可以把邮票给我吗?”他说,“我在集邮。”他咧了一下嘴,
一丝笑意,虽不明朗但还算友好。我咕哝了一句,毫无表情地看了他一
。
“火山
?”我问。
开始喜
蔓尼兹切威茨酒,事实上它不过是
面鱼团的佐料,而且糟糕得难以下咽,只是有
像我在弗吉尼亚时已十分熟悉的那
甜
酒。
我和莫里斯之间好像一下
找到了共同语言。我放松下来,那些好奇的问题一下
全都冒了
来:“上帝,你是怎么忍受过来的?告诉我那房间住的是什么人?”