繁体
不真的担忧自己的未来,但当时还是忍不住有些恐慌,毕竟在短时间内我肯定无法找到工作。其实,我
本不必担心,因为几天后,我就会收到一笔意外之财,它可以帮我暂渡难关——至少能维持一段时间的生活。有些不可思议的是,我这次被幸运之神撞个正着,以及许多年后我又一次被幸运之神抓住,都非常离奇古怪,而且都与
国黑
有某
关系。这件事与我即将在布鲁克林开始的生活没有直接的关系,但因为它太不同寻常,我觉得应该讲一讲。
这事主要与我的曾祖父有关。当祖母告诉我那些关于黑
的事时,她已是一个年近九十的
瘪的小老太婆。让我觉得难以置信的是,我居然和旧时南方有如此密切的关系,我的那些并不遥远的祖先们就是拥有黑
的主人。我的祖母
生于1848年。十三岁那年,她就有了两个黑人女仆,年龄只比她小一
儿。在整个南北战争时期,尽
林肯总统签署了黑
解放令,可她们一直像亲人一样留在她的
边,直到战争结束。我说“亲人”丝毫没有讽刺之意,因为我敢肯定她确实很
她们。当她回忆德
茜亚和拉茜达(这是她们俩的名字)时,那苍老的声音里充满
情。她告诉我,这两个小女孩对她是“多么多么地好”。在内战时那些艰难的岁月里,她又是怎样到
寻找羊
为她们织袜
。这是在北卡罗来纳州的波福特县,祖母在那儿度过了她的一生。我记忆中的她也是从那里开始的。在我三十多年的岁月里,我和父亲在每年的复活节和
恩节都去看她。我们开车从弗吉尼亚的家中
发,穿过沼泽平原上一望无际的
生地、烟叶地和棉
地,以及黑
破旧的小木屋,来到死气沉沉的帕利柯河边小镇。我们总是用最动听最温柔的话祝福老祖母。自从那次中风后,她就几乎全
痪了。我二十三岁时,就是在她的床边,我第一次听到德
茜亚和拉茜达的故事,还有
营晚会、打火
比赛、
纫会,在帕利柯河上的划船比赛,以及内战前其他的
乐。她的声音里充满甜
与
快。她虽然很虚弱,却喋喋不休地一直叙说着,直到昏昏睡去。
然而,有一
需要说明的是,祖母从未对我和父亲说起过另外一个黑
男孩。他有一个很好听的名字,叫阿提斯特。跟德
茜亚和拉茜达一样,他也是她父亲“送”给她的,但不久就卖掉了。她只字不提的原因是,这个男孩有一个不同寻常的
世。不久之后,这从两封有关的信中得到了证实。我曾祖父把男孩卖掉后,预
到战争即将来临,便把这笔钱换成联
金币,装
陶制瓦罐中埋在后
园里的一棵杜鹃树下。这当然是对北方佬的一
防范措施。他们确实在战争将要结束的前一个月来到这里,房前屋后到
是踢踢踏踏的
靴声和闪亮的军刀。他们把屋
翻了个底朝天,又在祖母惊恐的目光中把
园彻底搜查了一遍,但什么也没有找到。我有时仍能回忆起祖母对那次事件的清晰详细的描述:“那些威猛的男人冲
我们的家。他们只是奉命来搜查我们的房
,但他们实在缺乏教养。我敢肯定他们是俄亥俄人。他们甚至把火
从窗
扔
去。”当曾祖父从战场上回到家时,失去了一条
,膝盖骨被打得粉碎;还瞎了一只
,是被弹片炸伤的。这都是在卡舍斯维尔战斗中受的伤。他把金币从地里挖
来,在重新安置好新家后,把它们藏
地窖里的储
架的一个隐蔽的格
中。
这宝藏完全有可能就这样永远隐藏下去,永不为人所知。因为,它不同于报上常常刊登的那些工人们用铁锹挖
了大捆
钞或成堆的西班牙金币的传奇故事。这笔钱好像命中注定要石沉大海了。在上个世纪末
阅读苏菲的选择最新章节 请关注书趣阁(.shuqugeee)最新网址:.shuqugeee