繁体
抱着她们的木偶穿过村
或走过一家博
馆的旋转门,然后,我会压低嗓
对自己说奇怪的事。我会微笑着这么说:“我从那儿
去!”在暗淡凄凉的外围,在一群傻瓜笨
之中徘徊。我有一
被隔离的
觉。关门时,我总有一个印象,门在我
后被锁上了,我必须寻找另一条回去的路,但是回哪儿去呢?
这两个总是在意想不到的时刻闯
的形象有些怪诞、荒谬。我看见她们两个穿着古怪的服装——斯塔西娅装着工装
和一双土里土气的鞋,而“珍稀”女士则穿着她那飘逸的斗篷,
发技散着,像
鬃,她们总是一起说话,而且说不同的事;她们
奇怪的鬼脸和手势;她们以两
完全不同的节奏走路,一个像麻雀,另一个像黑豹。
每当我沉浸在童年时光里时,我不再是
在外
,
在边缘了,我在温
的内
,像一只小虫在成熟的果
心里一样。我可能站在老沃特大街十四号安妮·麦肯的糖果铺前,我鼻
在玻璃上,看着那些巧克力包的“士兵”,
里闪着光。
在我的意识里还
本不存在“世界”这个
象名词。每一件事都是
、真实、有特
的,但却不能完全描写叙述
来,我是这样,其它事
也都是这样,空间是狭小的,时间还不存在,安妮·麦肯经常靠在柜台上,把糖果
到我手里,然后笑着拍我的
,夸我是一个多好的孩
,有时她也会跑到街上和我吻别,虽然我们只隔着几
人家。
当我
觉
在边缘而心境又很平和时,我希望有人能像安妮·麦肯那样对待我,也许我逃回童年那遥远的地方只是为了去接受那块糖果、那微笑以及那让人发窘的吻别,我是个彻底的理想主义者,一个无可救药的理想主义者。一心只想回到过去的人。他对过去曾给过他的东西记得太清楚;他从不考虑自己会去给予什么。这一世界正在以令人难以觉察的速度变着质,可这一变质过程实际上是从一个人想到“这一世界”这个名词时才开始的。
一位图书兜售商奇怪的想法,奇怪的漫游,在我的公文包里锁着能打开全人类知识宝库的钥匙,还有智慧,像离此只有四十英里之遥的温彻斯特一样。这世上没有比知识纲要更乏味的东西了。我一定是个傻瓜,在那里大谈
让第氏孔、红外线、每个细胞里的细菌。一个怀里揣着留声机的大傻瓜都会
得比我好,在地铁、无轨电车上阅读关于普鲁士创立者普鲁斯特的文章简直是在无益地浪费时间!不得已再看或者听那疯
说“憎恨自己的祖国,等着它被歼灭是多么
妙啊!”都比那要
得多。
是的,我的公文包里
满了假人、绷带和其它各类
,而且我还经常携带一本书。这本书更如同囚犯在脚底的纹
一样,离我的现实生活实在是太远了,“我们还没有解决上帝是否存在这一问题,而你却想吃饭了!”在沉闷的荒地里,这样的句
从书中
现会影响我一天的情绪,我会发现自己不断地把书砰然合上,像受了惊的山羊一样
起来,大叫:“我们到底在什么地方?”然后便冲
去,也许是
在他们抛弃了我的沼泽边,或在乡下那无边无际的像书似的房屋的第一间边上,或在疯人院门
,没关系,总是那么反复着,
低着,颌
剧烈地动着,发
哼哼的声音,
兴地尖叫,反复地思索、发现、幻想,只是因为这突然
现的句
。尤其是“你却想吃饭!”那半句。我用了很长时间才发觉是谁首创了这一
妙的
叹,我所知
的,而且确实有关的是我又重回了普鲁士;和我的同类们在一起。我完全被上帝是否存在这个
奥的问题所
引了。