繁体
心完全
了下来。
“离开我!”他喊
:“走开!”我们让他伏在方向盘上伤心地哭泣。
“看在上帝的份上,你这样
有什么好
?”我说着,被他所震动。
“他没有向你
刀
,算你幸运。”莫娜说。
这段经历更
定了她对南方人的一贯看法——他们完全不可预料。现在是我们该考虑回家的时候了。
第二天,我一边茫然地坐在打字机前,一边开始怀疑在
光灿烂的卡罗来纳,我们还能维持多久。自我们最后一次付房租到现在已过去了几个星期,我不敢想到底欠了好心的罗林先生多少饭钱。
接下来的那天,完全
乎意料,我们收到了克
斯基的电报,告诉我们他们夫妇已上路了,当天晚上就能见到我。
意外的收获!
果然,恰恰在晚饭前他们突然来到了。
你从荒原中走来,
光荣与你同在,
圣父、圣
和圣灵,
在永恒的生命中。
差不多我们问起来的第一件事——听起来很不
面——是他们有没有钱
让给我们。
“是不是为了吃的?”克
斯基相当
喜。“这容易。你要多少?五十元行不行?”
我们
兴地拥抱对方。“钱,”他说:“为什么不给我拍电报?”过了一会儿,他说:“你真的喜
这里?不要吓唬我。告诉我实话。这儿没有黑人的天下,也没有犹太人的?这可真让我
骨耸然……。
吃饭时他想知
我已经写了些什么,是不是卖
去了,等等。他已经怀疑,因为我们的境况不是很好。“那正是我为什么会突然来访的原因。我
了三十六个小时才同你们在一起。”他面带微笑说着这些,似乎意味着你们不必再多忍受我一分钟。
莫娜特别赞成和他们一同回去,但是
于一些违反常理的原因,我
持主张我们再居留一段时间。为了这个我们激烈地争论起来,但没有达成一致意见。
“让这个问题见鬼去吧!”克
斯基说:“既然我们在这里,在走之前你能给我们看些什么?”
我果断地回答:“米纳莱斯卡湖。”我不知
为什么这么说,这句话从我嘴里冒
来,但是我
上意识到,这是因为我又想看看瓦格奈斯维尔。
“每一次我靠近这地方——瓦格奈斯维尔,就
觉好像愿意在这儿定居。我不知
这地方有什么,但它
引我。”