繁体
一会儿,我要给发送主
发个电报。”他走到一架机
前
动了键钮。“需要特别的手续。家畜和尸
走不同的路线,这些东西太容易腐烂……除了尸
外棺材里还有其它什么东西吗?”
“有。我妻
。”
“快
去,要不我要叫警察了!”窗
猛地一下关上,家禽笼
里突发一阵可怕的混
,似乎是新站长杀气腾腾地跑
来了。
“快!”荷比说,“我们从这儿
去,我知
这儿有条近路,来。”于是他拉着我的手从另外一个门把我拖
,门外是一排排
箱。“快趴下,快!要不他们会看见我们的。”我俩就趴在
箱下边的一洼脏
里。“嘘嘘……”荷比把手指放在
间,“他们会听见的。”
在那儿趴了足足几分钟之后,荷比边东张西望边站了起来,好像我们已落
陷阱。“你在这儿再趴几分钟,我爬上梯
去看看
箱是不是空的。”
“他们是疯
、白痴!”我自言自语。突然,我问自己为什么会趴在如此冰冷的脏
里。荷比轻轻地叫我:“上来吧,河岸边还亮,我们可以在这儿稍呆几分钟。”
当我扶着梯
往上爬时,风冷得像刀刮一样。“别掉
去,
箱里还有一半的
。”
荷比说。我爬上
,冰冷的手支撑着悬在
箱上面。
“我们要这样支持多长时间?”几分钟之后我问。“不长,他们现在正在换岗,听见我的话吗?乔治会在守车室里等我们,那儿有一炉火,我们
上就可以
和了。”
我们钻
箱时天已经全黑了。我们径直穿过院
,一直来到排着长队等火车的那长排卡车后。我已经冻得无法再忍受了。荷比说对了,当我们打开守车室的门时,乔治正坐在熊熊燃烧的火炉旁烤他的双手。
“脱下你的外
烘
它,亨。”他说,然后从一个柜
里取
一瓶威士忌酒。
“来吧,喝一
,这个东西够味得很。”我照他说的
了一
,然后又递给乔治,他喝了一
之后又递给荷比。
“你带什么吃的东西没有?”他同荷比。
“带了一些碎面包和几个
铃薯。”说着从
袋里掏
来。
“酱呢?”
“我实在找不到,真的。”荷比回答。
“下次我要酱,懂吗?”乔治·
歇尔大声说,“见鬼,没有着这些
洋芋怎么咽得下去?”然后,甚至不换一下话题,他就直接了当地说:“下面的事情是爬到卡车下,一直爬到引擎附近。当我
哨时,你们就从卡车下爬
来,抄近路尽快跑到河边,我在桥下等你们。亨,最好再来一杯酒,地下很冷。下次我给你一只雪茄——但还是不
的好。你现在觉得怎么样?”
我
觉是如此的好,看不见匆忙活动的意义,但是显然他们的计划必须严格
时间规定完成。
“面包和土豆怎么办?”我冒昧地问。
“那是为下一次行动准备的,如果在这儿被抓住,我们可担当不起。”他转
问荷比:“你带枪了吗?”