繁体
上我是不是把我的象棋带来?我的意思是等酒吧间里空闲下来的时候。可能会整个晚上没有一个客人。到时候给我来个电话。
还有一件事儿。我一直都在读你借给我的那本书,就是关于象棋历史的那本书。真是本好书。有空儿,咱们一定要到博
馆去,看看那些中古时用的象棋棋盘,好不好?“
“成。只要我们能在中午之前起床就去。”
我的老朋友一个接着一个走到厨房和我聊天。他们还经常帮我招待来酒吧的客人。一有时候,一两个客人自己走
厨房要杯酒,或者他们只是想看看我们在
什么。
奥玛拉始终也没离开过厨房,滔滔不绝地说他在
光明媚的南方
奇特的经历。他还在想要是我们三个一起回到南方该有多好。一切都将从
开始。“真遗憾你们这儿没有一张多余的床铺,”他边说边若有所思似的搔搔脑袋,“我们能不能把几张桌
拼起来,然后在桌
上铺张床垫?”
“以后再说吧。”
“可以,当然可以。”奥玛拉又说:“什么时候都可以。我不过是随便这么一想。不
怎么说,能再次见到你我已经
到很知足了。我想你会喜
南方的生活,至少那儿有清新的空气……这里天气有些
!真不如南方好。……对了,你现在还与那个疯狂的家伙保持联系吧?他叫什么来着?我又给忘了。”
“你说的是谢尔登吗?”
“对。是谢尔登,就是那个人。他不久就又会
面,你等着瞧吧!你知
在南
人们是怎样对付他这
寄生虫的吗?他们会踏平了他在乡下的那幢庄园,没准儿还会私自判
他死刑呢!”
“对了,”他一边说一边挽起了袖
,“那边坐在墙角里的那个女人是谁?把她叫到咱们这儿来,怎么样?我已经有两个星期没找过女人了。她别是个犹太人吧!
嗯,我敢打赌她绝对不是……。“说完他狡猾地嘿嘿一笑,又唱了一
白兰地。
“亨利,下次我找个时间告诉你我都是怎么戏
那些我所到之
结识的女孩的。
听上去一定很像《欧洲
德史》中的一章。有个女孩和一群
穿制
的仆人。她一个劲儿地追求我,长得又很漂亮,我差
儿就要陷
情网了。这还是在彼得堡发生的事儿,后来在查塔努加我又遇到一个女
情狂,我几乎都快被她榨
了。这两个女人都有
儿怪,还是福克纳给我打听了一些关于她俩的内
消息。她们都给人一
说不
来的、近乎杀气腾腾的
觉。最糟糕的还是她们很能缠人。我简直受不了了,所以我就又回来了。我得
儿正事,但是上帝啊!纽约就像个停尸房!那些一辈
都呆在这儿的人一定是疯了……。“
这时,那个奥玛拉一直目不转睛地盯着的坐在角落里的女孩用手示意他过去。