繁体
解答;第二,他是否值得在我这
人
上浪费
力。
“你知
,亨利,”他开
了,“你在让我解释一仲极其复杂的事。我先问你,你读过a。a。韦特或者伊夫林·安德希尔写的东西吗?”我摇了摇
。“我也是这么想的,”他继续说。“如果你能看
这些错综复杂的陈述的本质的话,你就不会问我这
问题了。我再问你,如果你不介意的话。你知
预言家、神秘主义者、空想家和占卜者的区别在哪里吗?”
我犹豫了一下,说:“不太清楚,可我知
你的意思。不过,我相信给我时间好好想一想,我可以回答得
来。”
“好了,别想了,”克
说,“我只是想看看你都知
什么。”
“理所当然,我能知
什么?”我说,对他这些开场白有些恼火。
克
说:“你不要介意我的这
开
方式好吗?这不太友好,是不是?我猜,我这是对付中学生的招数。你看,亨利……智慧是一
东西——我指的是与生俱来的智慧。知识是另一回事。我应该说是知识和培养,因为他们是同时
行的。你所知
的东西只不过是你偶然学会的。我接受的是一
很严格的规则。我这么说,你就能理解我为什么会瞎摸
碰地问一些别的问题,而不是直接
回答。在这些问题上,我们持不同观
。在某
程度上——请原谅我这
想法——你就像一
级的原始人。你的智商可能和我的一样
,也可能比我还
,但是,我们接近知识领域的方法是截然相反的。由于我所受的教育和我的背景,我就很容易低估你对我教你这些东西的接受能力。你呢,从你那方面来说,也很容易认为我是在浪费唾沫,
无益又琐碎的分析,卖
我的学问。”
我打断了他。“这可都是你想
来的。”我说。“我可没有这些先
之见。对我来说,这没什么,只要你能给我一个确切的回答就行。”
“我正是希望你能这么说,老伙计。对你来说,一切都那么简单明了。对我可不然!你知
,我的老师教过我,在确信自己找到正确答案之前,得把这
问题缓一级再答。……不过,这些话都算不上回答。是吧?现在,让我们看一看……你确切地是想知
什么?这
对我很重要。否则的话,我们就得兜圈
了。”
我把那几句话又读了一遍,特别
调了一下“不受想象力支
”那几个字。
令我大吃一惊的是,我竟然听见自己在说:“没关系,现在我已经理解得很透彻了。”
“是吗?”克
大声说,“哈,那么你给我解释一下,好吗?”
“我试试看吧。”我说,“不过,你得明白,你良己理解了是一码事,把它解释给别人听是另一码事。”(那可是针锋相对的,我自己在心里说。)然后,我一本正经地开始了:“如果你是个预言家,而不是统计学家或数学家的话,我就可以说你和诺斯特拉达穆斯之间有相像的地方。我是指你
事的方式。预言术是一
天赋,数学的方面的资质也是,如果我能这么说的话。诺斯特拉达穆斯仿佛拒绝以平常的方式来开发他的天赋。正如你所知
的那样,他不但通晓占星术,还
通巫术。