繁体
“是呀?”我不明白他为什么这么
兴。
我希望他能上钩,可是这次他没有。他只是自言自语似的评论了一句;一个人可以穷尽一生去探寻帕拉切尔苏斯原理的意义。
“有意思?”我重复了一句。“我是个文力·弗尔迷。”“你看到哪儿了?”
他问,手伸向书。“哦,我知
了。”他把那段文字读了一遍,大声地。“我希望我也有时间读这
书——这对我来说太奢侈了。”
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
阅读情
之网最新章节 请关注书趣阁(.shuqugeee)最新网址:.shuqugeee[page]
“那这儿的这些书呢?”我朝书房的方向
了
。“你都读过吗?”
你现在有时间吗?“
“大
分都读过。”他回答,“不过,我留
儿书等有空了再读。”
他踌躇了一下,搔了搔
,支支吾吾地说:“我不知
,亨利……我没想到……唉,我真该死!你真觉得这很有意思吗?”
的藏书,里面的涉及面非常广。他能很轻松地用希腊文、拉丁文。希伯莱文和梵文阅读,现用的语言也很熟练,如俄语、土耳其语和阿拉伯语。光是他那些书的名字就够让我
的了。使我惊讶的是,平时我们谈论的时候,他不怎么提及他读过的这些东西。有时候,我觉得他把我当个彻
彻尾的笨
看。也有时候,他向我提一些只有托
斯·阿奎纳斯才回答得
的问题。我常觉得他只是一个大脑过分发育的孩
。他没有幽默
,也没什么想象力。表面上,他是个模范丈夫,总是迎合太太的想法,照顾他,保护她,挂念她,表现
十足的骑士风度。有时候,我禁不住想:嫁给这样一个人十机
会是什么样
呢?克
事事都
作息表上的安排来。毫无疑问,
生活也如此。他也许私下里有个卡片,上面提醒他什么时候该有
生活以及
行
生活造成的影响——
神上的、
力上的、脑力上的。
令我
到奇怪的是,他的脸一下
亮起来。“噢,那是另一回事。”他回答:“你怎么问起了这个——你读过他的书吗?”
克
沉
了好一会儿。我猜他是在心里打着算盘,第一,他是否愿意
时间来对这个问题
正确
“我看见你有几本写帕拉切尔苏斯的书。我只扫了一
——不过,我很
兴趣。”
“我不明白你为什么这么说。”
“我猜、我是个工作狂。”
“你呢?”
“我当然读过。我最喜
他在前言里写的那段‘致幼
凯撒’。写得太
了。
“听这个。”我说。我给他读了几个比较突
的段落,然后,突然停止。“这书里有两段……噢,我看不大明白。也许你能替我解释一下。第一句是:‘m·佩尔
埃(作者说),想象
,在路易十六的死到反基督教派统治期间,应该实行平民统治。我认为这
观
是很庸俗的。不过,据书中观
来看,只有实行了平民统治才是诺斯特拉达穆斯的大目标。’这我回
再说。第二句是;‘作为一名被公众接受的空想家来说,他(诺斯特拉达穆斯)不怎么受想象力的支
,不像别的贵族血统的人那样。’”我停住了。“你怎么理解?”
他

。我站起
,把那本书拿过来,翻到我要找的那页,上面有段话我几天前就读过了,当时激动得
血沸腾。
“这
书应该在年轻的时候读。”克
说:“你知
,这是纯诗。这对读者要求太
了。你真幸运,有的是时间。你还是个唯
主义者。”
一天,他无意中发现我正读着一本刚找
来的艾力·弗尔写的书。我刚读第一章“希腊艺术的起源”。他一下
就叫了起来:“什么?你在看艾力·弗尔的书?”。
“那么,诺斯特拉达穆斯呢?”我问。这次,我是想从他那里学
东西。