电脑版
首页

搜索 繁体

第17章(2/3)

正想着夫和他极好的心呢,我又想起已经有很久我都没见过表兄吉恩了。

“任何时候都可以来找我,”他会说,“你知在哪儿能找着我。”或者:“再呆会儿,我们就可以一起去吃东西。”或者——“您想看今晚的表演吗?我可以给你张前排的票。今晚上我休息。”

我只知几年前他离开了约克维尔,现在

夫·纳德娶了我父亲的妹妹。他在了多年面包师后,由于失去了两,便决定别的什么。尽他是个土生土长的国人,还是个北方佬,却本没受过教育。他甚至连自己的名字都写不来,但他人真好,心真善良。我常常在弗里斯剧院外等着,想给他个突然袭击。他戏票的投机生意,一周能赚几百——不费多大力气也很少惹麻烦。他如果不在弗里斯剧院,就在黑普德罗姆或者梅特剧院。正如我刚才说的,我常在这几家剧院外晃悠,想在休息时间抓住他。夫只要一看见我来了,他的手就伸兜里。随时准备拿钱给我。他总是随带着一大叠钞票。他会毫不迟疑地拿五十元就好像那只是十元,从不表示惊讶,也不问我要钱什么。

时,他会在某些街剧院里登台献艺。他最喜的歌是“阿瓦隆”,他会以自然声或用假声唱,你喜他就唱哪。有一次,我请一个朋友吃饭——在“小匈牙利”——我叫了一个信差去给我取儿现钱。是“阿尔·约翰逊”给我拿来的。我很心地邀他坐下和我们一酒。聊了几句后他问是不是可以唱一首自己写的歌。我以为他意思是哼给我们听,可是不是这样。我没来得及拦他,他已站到了饭厅中央,一手拿着他的帽,另一手拿杯声地唱起来。顾客们当然都觉得很好笑。歌唱完了,他走到每个桌前伸手中的帽收钱,然后他又坐下,提请我们喝酒。发现这不可能之后,他狡猾地在桌下了几张钞票在我手里。他悄声说“你的那份”。

本章尚未读完,请击下一页继续阅读---->>>

夫真是有大家风度。每次分别的时候我都为他祈祷,祝福他……。有天我告诉他我搞写作了,他兴奋得都有儿发狂了。对于夫,这就像是说——“我将要成为术师了!”他对语言的崇拜是所有文盲都有的,但在他情的背后还有更的意义。他理解我,明白我和家中其他成员不同,而且他支持我。他使我心中满是伤,使我想起以前我常常弹钢琴,我将成为怎样的艺术家啊!当他听说我不再弹钢琴了,他很吃惊。如果我想要架钢琴,他可以为我到——他知在哪儿可以买架便宜的。“亨利,只要你说句话!”然后他就会仔细地询问我写作的艺术。是在写作之前就都想好呢,还是写着写着自然就编个故事了?当然,首先得会拼字才能写作了,他想。是不是需要常读报纸呢?他的想法是,作家一定对一切都了如指掌——世界上发生的所有的事情。不过他最喜想的是有一天他会看到我的名字给印成铅字,一不是在报纸杂志上,就在哪本书的封页上。“我猜想写文章一定很难,”他会想得很仔细,“想想你上星期写过什么,一定很难吧,不是吗?那么多的人!你怎么办?列个单放在跟前?”然后他又会问我对于他听说的某些作家我怎么看。或者某个著名、富有的专栏作家。“就是这个,亨利……要是你能成为专栏作家或者驻外记者就好了。”无论如何,他都祝我走运。他信我会成功。我很有本事,等等。“你肯定这些够了?”(指他递给我的钱。)“嗯,如果你用完了明天再来。我是不担心这个的,你知。”然后,又回想一下——“听着,你现在有时间吗?我想带你去见见我的一个朋友。他特盼望和你结,他曾经在报界工作。”

我已经欠我的叔叔夫不少钱了,约有几百元,而且随着时间的延伸而增多。

热门小说推荐

最近更新小说