繁体
很好,很好!我们总算有
儿
展了。他早就猜想我可能是
这类工作的人。
我又和他们一起呆了一两个小时,一块吃吃喝喝,已经毫无拘束
了。每个在场的人都买了盒糖果,一两个人还走到别的桌去,让他们的朋友也买
儿。他们的好意多少让我
到些难堪。他们这么
好像是说他们在为一个人尽微薄之力,而这个人注定会成为
国最伟大的作家之一。他们现在所表
的那
真诚、同情让我大为惊讶。几分钟以前我还是他们嘲
的对像呢,我最后才知
,他们竟然都是犹太人。一帮对艺术有
烈兴趣的犹太人。我怀疑他们把我当作犹太人了。不过那也没什么。我有生以来还是第一次遇到对艺术家这么尊崇的人,而我艺术家、小商贩的双重
份引起了他们很大的兴趣。他们的先辈都曾
过商贩,也有的是学者,如果还算不上艺术家的话,而我恰好继承了这一传统。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
或许他能给我些帮助?又把我当心腹朋友地告诉我,有那么几个编辑和他很熟、他自己也曾想当个作家,等等……
他,原本有意
我的丑,现在却是在真心和我
谈了。“你真实的工作是什么?”
突然耳边传来
糊不清的几句话,我好容易才
明白他是说:“你到底来这儿
什么?是
一次实验吗?”这时我总算挤
儿笑容,无力地答
:“从某方面来说是。”
人要求他们放开我。他站了起来,手搭在我肩上,说,“真对不起,我没料到会
得你这么生气。来坐会儿,好吗?”他伸手拿了瓶酒,给我倒了一杯,是
酒。我脸涨得通红,仍然怒目而视。我的手剧烈地颤抖着。桌上所有的人都盯着我;他们好像成了一只长了很多双
睛的庞大怪
。其他桌的人也在盯着我。我发觉那人用他温
的手握住了我的手,同时以安抚的语气劝我喝
酒。我端起杯来,一饮而尽。他又为我倒满,把自己的酒杯举到嘴边,说,“为你的健康
杯!”他宴请的那一班人也举起了酒杯。过了一会儿,他又说,“我叫斯
尔堡。可以告诉我你的名字吗?”我说了我的名字,明明是自己的,可在我听来极其陌生。我们碰杯互祝健康。不多久他们就都说起来,极力表明对刚才的无礼行为十分抱歉。坐在我对面的一个长得很甜的年轻女
恳切地说:“吃
儿
吧!”说着就端起盘
递给我。我也不好拒绝,就接了过来。一会儿服务员也给叫来了。我还‘想要
儿什么?当然了,来
儿咖啡,要不再来
儿荷兰杜松
酒?我同意了。除了我的名字以外我还一句话没说。(“亨利·米勒来这儿
吗?”我在心里来回地问自己,“亨利。米勒呀……亨利·米勒”)
不错,我是继承了他们的传统。我拖着沉重的脚步,从这家咖啡馆转
那家酒店,再到另一个类似的公共场所。我很想知
要是恰好碰上乌瑞克他会说什么,或者内德,那个还在给他那声名赫赫的老板麦克法兰当
隶的内德。沉思之间,我意外地发现我的一个当耳科医生的犹太朋友正向我走来(我可欠了他不少钱)。我假装没看见他,急急地跑到
路上
上一辆开往住宅区的公共汽车。我站在车门
向他挥挥手,过了几条街以后我下了车,又疲乏地走回灯火通明的酒店那一片,重新开始卖糖果。偶尔也卖掉一两盒,但好像买的人总是那些中产阶级犹太人。接受一个受压迫民族的怜悯使我心里有一
异样的
觉。角
的转换产生了一
神秘的宽
。想想我要是不幸遇上一群
暴又
争吵的
尔兰人会发生什么样的事情,我不禁浑
发抖。
大约半夜了我才蹭回家。莫娜已经在家了,心情还很好。她卖了一整包糖果,而且就在一个地方,另外还得到了
他问。“我是说你平常都
些什么?”
我简单地
了回答。